Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
“ Nothing so romantic , I am sure , M . le juge . ”

— Я уверен, что ничего такого романтического, господин судья.
2 unread messages
M . Hautet also smiled .

Господин Оте тоже улыбнулся.
3 unread messages
“ True , we must not permit ourselves to get melodramatic . There is one thing more — ” he hesitated .

«Правда, мы не должны позволять себе мелодраматизировать. Есть еще кое-что… — он колебался.
4 unread messages
Stonor broke in impetuously :

Стонор порывисто вмешался:
5 unread messages
“ They ’ ve got an extraordinary idea into their heads Mrs . Renauld . They actually fancy that Mr . Renauld was carrying on an intrigue with a Madame Daubreuil who , it seems , lives next door . ”

«У них в голове необычайная идея, миссис Рено. Им действительно кажется, что г-н Рено затеял интригу с некой мадам Добрейль, которая, кажется, живет по соседству.
6 unread messages
The scarlet colour flamed into Mrs . Renauld ’ s cheeks . She flung her head up , then bit her lip , her face quivering . Stonor stood looking at her in astonishment , but M . Bex leaned forward and said gently : “ We regret to cause you pain , madame , but have you any reason to believe that Madame Daubreuil was your husband ’ s mistress ? ”

Щеки миссис Рено вспыхнули алым румянцем. Она вскинула голову, затем закусила губу, ее лицо задрожало. Стонор стоял и смотрел на нее в изумлении, но г-н Бекс наклонился вперед и мягко сказал: - Сожалеем, что причинили вам боль, мадам, но есть ли у вас какие-либо основания полагать, что г-жа Добрейль была любовницей вашего мужа?
7 unread messages
With a sob of anguish , Mrs . Renauld buried her face in her hands . Her shoulders heaved convulsively . At last she lifted her head , and said brokenly :

Всхлипнув от тоски, миссис Рено закрыла лицо руками. Ее плечи судорожно вздымались. Наконец она подняла голову и сказала срываясь:
8 unread messages
“ She may have been . ”

— Возможно, она была.
9 unread messages
Never , in all my life , have I seen anything to equal the blank amazement on Stonor ’ s face . He was thoroughly taken aback .

Никогда за всю свою жизнь я не видел ничего, что могло бы сравниться с пустым изумлением на лице Стонора. Он был совершенно ошеломлен.
10 unread messages
What the next development of the conversation would have been , I cannot say , for at that moment the door was thrown violently open , and a tall young man strode into the room .

Каково было бы дальнейшее развитие разговора, я не могу сказать, потому что в этот момент дверь резко распахнулась, и в комнату вошел высокий молодой человек.
11 unread messages
Just for a moment I had the uncanny sensation that the dead man had come to life again . Then I realized that this dark head was untouched with grey , and that , in point of fact , it was a mere boy who now burst in among us with so little ceremony . He went straight to Mrs . Renauld with an impetuosity that took no heed of the presence of others .

Всего на мгновение у меня возникло жуткое ощущение, что мертвец снова ожил. Тогда я понял, что эта темная голова не тронута сединой и что на самом деле это был всего лишь мальчик, который теперь без особых церемоний ворвался к нам. Он направился прямо к миссис Рено с порывом, не обращая внимания на присутствие других.
12 unread messages
“ Mother ! ”

"Мать!"
13 unread messages
“ Jack ! ” With a cry she folded him in her arms . “ My dearest ! But what brings you here ? You were to sail on the Anzora from Cherbourg two days ago ? ” Then , suddenly recalling to herself the presence of others , she turned with a certain dignity , “ My son , messieurs . ”

"Джек!" С криком она заключила его в объятия. "Милая моя! Но что привело вас сюда? Вы должны были отплыть на «Анзоре» из Шербура два дня назад? Затем, внезапно вспомнив о присутствии других, она повернулась с некоторым достоинством: «Сын мой, господа».
14 unread messages
“ Aha ! ” said M . Hautet , acknowledging the young man ’ s bow . “ So you did not sail on the Anzora ? ”

"Ага!" - сказал г-н Оте, принимая поклон молодого человека. — Значит, вы не плавали на «Анзоре»?
15 unread messages
“ No , monsieur . As I was about to explain , the Anzora was detained twenty - four hours through engine trouble . I should have sailed last night instead of the night before , but , happening to buy an evening paper , I saw in it an account of the — the awful tragedy that had befallen us — ” His voice broke and the tears came into his eyes . “ My poor father — my poor , poor , father . ”

«Нет, месье. Как я собирался объяснить, «Анзора» была задержана на двадцать четыре часа из-за неисправности двигателя. Мне следовало отплыть вчера вечером, а не накануне, но, случайно купив вечернюю газету, я увидел в ней отчет об… ужасной трагедии, постигшей нас… Его голос сорвался, и на глазах выступили слезы. «Мой бедный отец, мой бедный, бедный отец».
16 unread messages
Staring at him like one in a dream , Mrs . Renauld repeated : “ So you did not sail ? ” And then , with a gesture of infinite weariness , she murmured as though to herself , “ After all , it does not matter — now . ”

Глядя на него, как во сне, миссис Рено повторила: «Значит, вы не плавали?» А затем, жестом бесконечной усталости, она пробормотала как бы про себя: «В конце концов, это не имеет значения — сейчас».
17 unread messages
“ Sit down , M . Renauld , I beg of you , ” said M . Hautet , indicating a chair . “ My sympathy for you is profound .

— Садитесь, господин Рено, прошу вас, — сказал господин Оте, указывая на стул. «Моя симпатия к вам глубока.
18 unread messages
It must have been a terrible shock to you to learn the news as you did . However , it is most fortunate that you were prevented from sailing . I am in hopes that you may be able to give us just the information we need to clear up this mystery . ”

Должно быть, для вас было ужасным потрясением узнать эту новость. Однако очень повезло, что вам не позволили отплыть. Я надеюсь, что вы сможете дать нам именно ту информацию, которая нам нужна, чтобы прояснить эту тайну. »
19 unread messages
“ I am at your disposal , M . le juge . Ask me any questions you please . ”

— Я в вашем распоряжении, господин судья. Задавайте мне любые вопросы, пожалуйста».
20 unread messages
“ To begin with , I understand that this journey was being undertaken at your father ’ s request ? ”

— Начнем с того, что я так понимаю, это путешествие предпринималось по просьбе вашего отца?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому