Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
He beamed upon me as I entered .

Он лучезарно посмотрел на меня, когда я вошел.
2 unread messages
“ You have slept well , yes ? You have recovered from the crossing so terrible ? It is a marvel , almost you are exact this morning . Pardon , but your tie is not symmetrical . Permit that I rearrange him . ”

— Ты хорошо спал, да? Вы оправились от такого страшного переезда? Это чудо, сегодня утром вы почти точны. Простите, но ваш галстук не симметричен. Разрешите мне переставить его.
3 unread messages
Elsewhere , I have described Hercule Poirot . An extraordinary little man ! Height , five feet four inches , egg - shaped head carried a little to one side , eyes that shone green when he was excited , stiff military moustache , air of dignity immense ! He was neat and dandified in appearance . For neatness of any kind , he had an absolute passion . To see an ornament set crooked , or a speck of dust , or a slight disarray in one ’ s attire , was torture to the little man until he could ease his feelings by remedying the matter . “ Order ” and “ Method ” were his gods . He had a certain disdain for tangible evidence , such as footprints and cigarette ash , and would maintain that , taken by themselves , they would never enable a detective to solve a problem . Then he would tap his egg - shaped head with absurd complacency , and remark with great satisfaction : “ The true work , it is done from within . The little grey cells — remember always the little grey cells , mon ami ! ”

В другом месте я описал Эркюля Пуаро. Необыкновенный человечек! Рост пять футов четыре дюйма, голова яйцеобразной формы, слегка наклоненная набок, глаза светились зеленым, когда он был взволнован, жесткие военные усы, выражение огромного достоинства! Он был опрятным и щеголеватым на вид. К аккуратности в любом виде он имел абсолютную страсть. Видеть криво положенное украшение, пылинку или небольшой беспорядок в своей одежде было для маленького человека пыткой, пока он не мог облегчить свои чувства, исправив ситуацию. «Порядок» и «Метод» были его богами. Он питал определенное пренебрежение к вещественным доказательствам, таким как следы и сигаретный пепел, и утверждал, что сами по себе они никогда не позволят детективу решить проблему. Затем он с абсурдным самодовольством постучал по своей яйцеобразной голове и с большим удовлетворением заметил: «Настоящая работа делается изнутри. Маленькие серые клеточки, всегда помните о маленьких серых клеточках, мой друг!
4 unread messages
I slipped into my seat , and remarked idly , in answer to Poirot ’ s greeting , that an hour ’ s sea passage from Calais to Dover could hardly be dignified by the epithet “ terrible .

Я скользнул на свое место и лениво заметил в ответ на приветствие Пуаро, что часовой морской переход от Кале до Дувра едва ли может быть удостоен эпитета «ужасный».
5 unread messages

»
6 unread messages
Poirot waved his egg - spoon in vigorous refutation of my remark .

Пуаро махнул ложкой для яиц, энергично опровергая мое замечание.
7 unread messages
“ Du tout ! If for an hour one experiences sensations and emotions of the most terrible , one has lived many hours ! Does not one of your English poets say that time is counted , not by hours , but by heart - beats ? ”

«Du tout! Если в течение часа человек испытывает ощущения и эмоции самые ужасные, значит, он прожил много часов! Разве один из ваших английских поэтов не сказал, что время считается не часами, а ударами сердца?»
8 unread messages
“ I fancy Browning was referring to something more romantic than sea sickness , though . ”

«Хотя мне кажется, что Браунинг имел в виду нечто более романтичное, чем морская болезнь».
9 unread messages
“ Because he was an Englishman , an Islander to whom la Manche was nothing . Oh , you English ! With nous autres it is different . Figure to yourself that a lady of my acquaintance at the beginning of the war fled to Ostend . There she had a terrible crisis of the nerves . Impossible to escape further except by crossing the sea ! And she had a horror — mais une horreur ! — of the sea ! What was she to do ? Daily les Boches were drawing nearer . Imagine to yourself the terrible situation ! ”

«Потому что он был англичанином, островитянином, для которого Ла-Манш был ничем. Ох ты, англичанин! С nous autres все по-другому. Представьте себе, что одна моя знакомая дама в начале войны сбежала в Остенде. Там у нее случился ужасный нервный кризис. Невозможно уйти дальше, кроме как пересечь море! И она испытывала ужас — mais une horreur! — перед морем! Что ей было делать? Ежедневные Ле Бош приближались. Представьте себе ужасную ситуацию!»
10 unread messages
“ What did she do ? ” I inquired curiously .

"Что она сделала?" — с любопытством спросил я.
11 unread messages
“ Fortunately her husband was homme pratique . He was also very calm , the crises of the nerves , they affected him not . Il l ’ a emportée simplement ! Naturally when she reached England she was prostrate , but she still breathed . ”

«К счастью, ее муж был homme pratique. Еще он был очень спокоен, нервные кризисы на него не влияли. Il l'a importée simple! Естественно, когда она добралась до Англии, она была в прострации, но все еще дышала».
12 unread messages
Poirot shook his head seriously . I composed my face as best I could .

Пуаро серьезно покачал головой. Я скомпоновал лицо, как мог.
13 unread messages
Suddenly he stiffened and pointed a dramatic finger at the toast rack .

Внезапно он напрягся и драматично указал пальцем на стойку для тостов.
14 unread messages
“ Ah , par exemple , c ’ est trop fort ! ” he cried .

«Ах, например, это слишком сильно!» воскликнул он.
15 unread messages
“ What is it ? ”

"Что это такое?"
16 unread messages
“ This piece of toast . You remark him not ? ” He whipped the offender out of the rack , and held it up for me to examine .

«Этот тост. Вы не замечаете его? Он вытащил преступника из стойки и протянул мне для осмотра.
17 unread messages
“ Is it square ? No . Is it a triangle ? Again no . Is it even round ? No . Is it of any shape remotely pleasing to the eye ? What symmetry have we here ? None .

«Оно квадратное? Нет. Это треугольник? Опять нет. Он вообще круглый? Нет. Имеет ли он какую-либо форму, хотя бы отдаленно приятную глазу? Какая здесь симметрия? Никто.
18 unread messages

»
19 unread messages
“ It ’ s cut from a cottage loaf , ” I explained soothingly .

— Это вырезка из деревенского хлеба, — успокаивающе объяснил я.
20 unread messages
Poirot threw me a withering glance .

Пуаро бросил на меня уничтожающий взгляд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому