Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
“ Yes , ” said M . Hautet doubtfully . “ But it is possibly a little unfair on his son , since it leaves him entirely dependent on his mother . If she were to marry again , and her second husband obtained an ascendancy over her , this boy might never touch a penny of his father ’ s money . ”

— Да, — с сомнением ответил г-н Оте. «Но, возможно, это немного несправедливо по отношению к его сыну, поскольку делает его полностью зависимым от матери. Если бы она снова вышла замуж и ее второй муж получил бы власть над ней, этот мальчик никогда бы не прикоснулся ни к пенни из денег своего отца.
2 unread messages
Poirot shrugged his shoulders .

Пуаро пожал плечами.
3 unread messages
“ Man is a vain animal . M . Renauld figured to himself , without doubt , that his widow would never marry again . As to the son , it may have been a wise precaution to leave the money in his mother ’ s hands . The sons of rich men are proverbially wild . ”

«Человек — тщеславное животное. Г-н Рено, вне всякого сомнения, решил, что его вдова никогда больше не выйдет замуж. Что касается сына, возможно, было бы мудрой предосторожностью оставить деньги в руках матери. Сыновья богатых людей, как известно, дикие».
4 unread messages
“ It may be as you say . Now , M . Poirot , you would without doubt like to visit the scene of the crime . I am sorry that the body has been removed , but of course photographs have been taken from every conceivable angle , and will be at your disposal as soon as they are available . ”

«Может быть так, как вы говорите. А теперь, мсье Пуаро, вы, несомненно, хотели бы посетить место преступления. Мне жаль, что тело увезли, но, конечно, фотографии были сделаны со всех мыслимых ракурсов и будут в вашем распоряжении, как только они станут доступны».
5 unread messages
“ I thank you , monsieur , for all your courtesy . ”

— Благодарю вас, месье, за вашу любезность.
6 unread messages
The commissary rose .

Комиссар поднялся.
7 unread messages
“ Come with me , monsieurs . ”

— Пойдем со мной, месье.
8 unread messages
He opened the door , and bowed ceremoniously to Poirot to precede him . Poirot , with equal politeness , drew back and bowed to the commissary .

Он открыл дверь и церемонно поклонился Пуаро, идущему впереди него. Пуаро с такой же вежливостью отстранился и поклонился комиссару.
9 unread messages
“ Monsieur . ”

"Сэр."
10 unread messages
“ Monsieur . ”

"Сэр."
11 unread messages
At last they got out into the hall .

Наконец они вышли в зал.
12 unread messages
“ That room there , it is the study , hein ? ” asked Poirot suddenly , nodding towards the door opposite .

«Вон та комната, это кабинет, хейн?» — внезапно спросил Пуаро, кивнув в сторону двери напротив.
13 unread messages
“ Yes . You would like to see it ? ” He threw the door open as he spoke , and we entered .

"Да. Вы хотели бы это увидеть? Пока он говорил, он распахнул дверь, и мы вошли.
14 unread messages
The room which M . Renauld had chosen for his own particular use was small , but furnished with great taste and comfort .

Комната, которую г-н Рено выбрал для себя, была небольшой, но обставленной с большим вкусом и комфортом.
15 unread messages
A businesslike writing desk , with many pigeon holes , stood in the window . Two large leather - covered armchairs faced the fireplace , and between them was a round table covered with the latest books and magazines . Bookshelves lined two of the walls , and at the end of the room opposite the window there was a handsome oak sideboard with a tantalus on top . The curtains and portière were of a soft dull green , and the carpet matched them in tone .

У окна стоял деловой письменный стол с множеством ячеек. Перед камином стояли два больших кожаных кресла, а между ними стоял круглый стол, заставленный новейшими книгами и журналами. Книжные полки занимали две стены, а в конце комнаты, напротив окна, стоял красивый дубовый буфет с танталовой доской наверху. Занавески и портьеры были нежного тускло-зеленого цвета, а ковер соответствовал им по тону.
16 unread messages
Poirot stood a moment talking in the room , then he stepped forward , passed his hand lightly over the backs of the leather chairs , picked up a magazine from the table , and drew a finger gingerly over the surface of the oak sideboard . His face expressed complete approval .

Пуаро постоял некоторое время, разговаривая в комнате, затем шагнул вперед, легко провел рукой по спинкам кожаных кресел, взял со стола журнал и осторожно провел пальцем по поверхности дубового буфета. Лицо его выражало полное одобрение.
17 unread messages
“ No dust ? ” I asked , with a smile .

«Нет пыли?» — спросил я с улыбкой.
18 unread messages
He beamed on me , appreciative of my knowledge of his peculiarities .

Он сиял во мне, благодарный за то, что я знаю его особенности.
19 unread messages
“ Not a particle , mon ami ! And for once , perhaps , it is a pity . ”

«Ни крупицы, mon ami! И на этот раз, пожалуй, жаль».
20 unread messages
His sharp , birdlike eyes darted here and there .

Его острые птичьи глаза метались туда и сюда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому