Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
M . Hautet , the Juge d ’ Instruction , was a tall , gaunt man , with piercing dark eyes , and a neatly cut grey beard , which he had a habit of caressing as he talked . Standing by the mantelpiece was an elderly man , with slightly stooping shoulders , who was introduced to us as Dr . Durand .

Господин Оте, инструкторский судья, был высоким, худощавым человеком с проницательными темными глазами и аккуратно подстриженной седой бородой, которую он имел привычку ласкать во время разговора. У каминной полки стоял пожилой мужчина со слегка сутулыми плечами, которого нам представили как доктора Дюрана.
2 unread messages
“ Most extraordinary , ” remarked M . Hautet , as the commissary finished speaking .

- Очень необычно, - заметил г-н Оте, когда комиссар закончил говорить.
3 unread messages
“ You have the letter here , monsieur ? ”

— У вас есть письмо, месье?
4 unread messages
Poirot handed it to him , and the magistrate read it .

Пуаро передал ему письмо, и судья прочитал его.
5 unread messages
“ H ’ m . He speaks of a secret . What a pity he was not more explicit . We are much indebted to you , M . Poirot . I hope you will do us the honour of assisting us in our investigations . Or are you obliged to return to London ? ”

«Гм. Он говорит о секрете. Как жаль, что он не высказался более откровенно. Мы очень вам обязаны, господин Пуаро. Я надеюсь, что вы окажете нам честь и поможете нам в наших расследованиях. Или вы обязаны вернуться в Лондон?
6 unread messages
“ M . le juge , I propose to remain . I did not arrive in time to prevent my client ’ s death , but I feel myself bound in honour to discover the assassin . ”

«М. Судья, я предлагаю остаться. Я не прибыл вовремя, чтобы предотвратить смерть моего клиента, но честью считаю себя обязанным обнаружить убийцу.
7 unread messages
The magistrate bowed .

Судья поклонился.
8 unread messages
“ These sentiments do you honour . Also , without doubt , Madame Renauld will wish to retain your services . We are expecting M . Giraud from the Sûreté in Paris any moment , and I am sure that you and he will be able to give each other mutual assistance in your investigations . In the meantime , I hope that you will do me the honour to be present at my interrogations , and I need hardly say that if there is any assistance you require it is at your disposal . ”

«Эти чувства вы уважаете. Кроме того, без сомнения, мадам Рено захочет воспользоваться вашими услугами. Мы с минуты на минуту ожидаем г-на Жиро из парижской Сюрте, и я уверен, что вы и он сможете оказать друг другу взаимную помощь в ваших расследованиях. А пока я надеюсь, что вы окажете мне честь присутствовать на моих допросах, и мне вряд ли нужно говорить, что если вам нужна какая-либо помощь, она в вашем распоряжении.
9 unread messages
“ I thank you , monsieur . You will comprehend that at present I am completely in the dark . I know nothing whatever . ”

«Благодарю вас, месье. Вы поймете, что сейчас я в полном неведении. Я вообще ничего не знаю.
10 unread messages
M . Hautet nodded to the commissary , and the latter took up the tale :

Господин Оте кивнул комиссару, и тот продолжил рассказ:
11 unread messages
“ This morning , the old servant Françoise , on descending to start her work , found the front door ajar . Feeling a momentary alarm as to burglars , she looked into the dining - room , but seeing the silver was safe she thought no more about it , concluding that her master had , without doubt , risen early , and gone for a stroll .

«Сегодня утром старая служанка Франсуаза, спустившись вниз, чтобы приступить к работе, обнаружила, что входная дверь приоткрыта. Почувствовав мгновенную тревогу по поводу грабителей, она заглянула в столовую, но, увидев, что серебро в безопасности, больше не думала о нем, заключив, что ее хозяин, несомненно, встал рано и пошел прогуляться.
12 unread messages

»
13 unread messages
“ Pardon , monsieur , for interrupting , but was that a common practice of his ? ”

— Простите, мсье, что перебиваю, но это было у него обычным делом?
14 unread messages
“ No , it was not , but old Françoise has the common idea as regards the English — that they are mad , and liable to do the most unaccountable things at any moment ! Going to call her mistress as usual , a younger maid , Léonie , was horrified to discover her gagged and bound , and almost at the same moment news was brought that M . Renauld ’ s body had been discovered , stone dead , stabbed in the back . ”

— Нет, это не так, но у старой Франсуазы есть общее представление об англичанах: они сумасшедшие и в любой момент способны совершить самые необъяснимые поступки! Собираясь, как обычно, позвать свою хозяйку, младшая горничная Леони с ужасом обнаружила, что ей заткнули рот и связали, и почти в тот же момент пришло известие, что обнаружено тело г-на Рено, мертвое, как камень, с ножевым ударом в спину».
15 unread messages
“ Where ? ”

"Где?"
16 unread messages
“ That is one of the most extraordinary features of the case . M . Poirot , the body was lying , face downwards , in an open grave . ”

«Это одна из самых необычных особенностей дела. Господин Пуаро, тело лежало лицом вниз в открытой могиле.
17 unread messages
“ What ? ”

"Что?"
18 unread messages
“ Yes . The pit was freshly dug — just a few yards outside the boundary of the Villa grounds . ”

"Да. Яма была свежевырыта — всего в нескольких ярдах от границы территории виллы.
19 unread messages
“ And he had been dead — how long ? ”

— И он был мертв — как давно?
20 unread messages
Dr . Durand answered this .

На это ответил доктор Дюран.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому