Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ Styles is really a glorious old place , ” I said to John .

«Стайлз — действительно великолепное старое место», — сказал я Джону.
2 unread messages
He nodded rather gloomily .

Он довольно мрачно кивнул.
3 unread messages
“ Yes , it ’ s a fine property . It ’ ll be mine some day — should be mine now by rights , if my father had only made a decent will . And then I shouldn ’ t be so damned hard up as I am now . ”

«Да, это прекрасная собственность. Когда-нибудь оно станет моим — теперь должно было бы принадлежать мне по праву, если бы мой отец составил приличное завещание. И тогда мне не было бы так чертовски тяжело, как сейчас.
4 unread messages
“ Hard up , are you ? ”

— Тебе тяжело, а?
5 unread messages
“ My dear Hastings , I don ’ t mind telling you that I ’ m at my wits ’ end for money . ”

«Мой дорогой Гастингс, я не против сказать вам, что я совсем схожу с ума из-за денег».
6 unread messages
“ Couldn ’ t your brother help you ? ”

— Не мог ли твой брат помочь тебе?
7 unread messages
“ Lawrence ? He ’ s gone through every penny he ever had , publishing rotten verses in fancy bindings . No , we ’ re an impecunious lot . My mother ’ s always been awfully good to us , I must say . That is , up to now . Since her marriage , of course — — ” he broke off , frowning .

«Лоуренс? Он потратил каждую копейку, которую когда-либо имел, публикуя гнилые стихи в модных переплетах. Нет, мы бедняки. Должен сказать, моя мать всегда была к нам очень добра. То есть до сих пор. Конечно, с тех пор, как она вышла замуж… — он замолчал, нахмурившись.
8 unread messages
For the first time I felt that , with Evelyn Howard , something indefinable had gone from the atmosphere . Her presence had spelt security . Now that security was removed — and the air seemed rife with suspicion . The sinister face of Dr . Bauerstein recurred to me unpleasantly . A vague suspicion of everyone and everything filled my mind

Впервые я почувствовал, что с Эвелин Ховард из атмосферы исчезло что-то неопределенное. Ее присутствие означало безопасность. Теперь эта охрана была снята, и воздух, казалось, был пропитан подозрениями. Зловещее лицо доктора Бауэрштейна неприятно вспомнилось мне. Смутное подозрение ко всем и каждому заполонило мой разум.
9 unread messages
Just for a moment I had a premonition of approaching evil .

Всего на мгновение я предчувствовал приближение зла.
10 unread messages
I had arrived at Styles on the 5th of July . I come now to the events of the 16th and 17th of that month . For the convenience of the reader I will recapitulate the incidents of those days in as exact a manner as possible . They were elicited subsequently at the trial by a process of long and tedious cross - examinations .

Я прибыл в Стайлс 5 июля. Теперь я перехожу к событиям 16 и 17 числа того же месяца. Для удобства читателя я максимально точно изложу события тех дней. Впоследствии они были выявлены на суде в результате долгих и утомительных перекрестных допросов.
11 unread messages
I received a letter from Evelyn Howard a couple of days after her departure , telling me she was working as a nurse at the big hospital in Middlingham , a manufacturing town some fifteen miles away , and begging me to let her know if Mrs . Inglethorp should show any wish to be reconciled .

Через пару дней после ее отъезда я получил письмо от Эвелин Говард, в котором она сообщала мне, что работает медсестрой в большой больнице в Миддлингеме, промышленном городке примерно в пятнадцати милях отсюда, и просила меня сообщить ей, следует ли миссис Инглторп проявите любое желание примириться.
12 unread messages
The only fly in the ointment of my peaceful days was Mrs . Cavendish ’ s extraordinary , and , for my part , unaccountable preference for the society of Dr . Bauerstein . What she saw in the man I cannot imagine , but she was always asking him up to the house , and often went off for long expeditions with him . I must confess that I was quite unable to see his attraction .

Единственной ложкой дегтя в мои мирные дни было необычайное, а с моей стороны и необъяснимое предпочтение миссис Кавендиш обществу доктора Бауэрштейна. Что она нашла в этом человеке, я не могу себе представить, но она всегда приглашала его в дом и часто отправлялась с ним в длительные экспедиции. Должен признаться, что я был совершенно неспособен увидеть его привлекательность.
13 unread messages
The 16th of July fell on a Monday . It was a day of turmoil . The famous bazaar had taken place on Saturday , and an entertainment , in connection with the same charity , at which Mrs . Inglethorp was to recite a War poem , was to be held that night . We were all busy during the morning arranging and decorating the Hall in the village where it was to take place . We had a late luncheon and spent the afternoon resting in the garden . I noticed that John ’ s manner was somewhat unusual . He seemed very excited and restless .

16 июля выпало на понедельник. Это был день беспорядков. В субботу состоялся знаменитый базар, и в тот же вечер в связи с той же благотворительностью должно было состояться угощение, на котором миссис Инглторп должна была прочитать военную поэму. Утром мы все были заняты обустройством и украшением зала в деревне, где это должно было состояться. Мы поздно пообедали и провели день, отдыхая в саду. Я заметил, что поведение Джона было несколько необычным. Он казался очень взволнованным и беспокойным.
14 unread messages
After tea , Mrs . Inglethorp went to lie down to rest before her efforts in the evening and I challenged Mary Cavendish to a single at tennis .

После чая миссис Инглторп пошла прилечь и отдохнуть перед вечерними усилиями, а я вызвал Мэри Кавендиш на теннисный турнир в одиночку.
15 unread messages
About a quarter to seven , Mrs . Inglethorp called us that we should be late as supper was early that night . We had rather a scramble to get ready in time ; and before the meal was over the motor was waiting at the door .

Примерно без четверти семь миссис Инглторп позвонила нам и сообщила, что нам придется опоздать, поскольку ужин в тот вечер был ранним. Нам пришлось потрудиться, чтобы успеть подготовиться; и прежде чем еда закончилась, мотор уже ждал у двери.
16 unread messages
The entertainment was a great success , Mrs . Inglethorp ’ s recitation receiving tremendous applause . There were also some tableaux in which Cynthia took part . She did not return with us , having been asked to a supper party , and to remain the night with some friends who had been acting with her in the tableaux .

Развлечение имело большой успех, декламация миссис Инглторп вызвала бурные аплодисменты. Было также несколько картин, в которых приняла участие Синтия. Она не вернулась с нами, поскольку ее пригласили на ужин и остаться на ночь с друзьями, которые играли с ней в картинах.
17 unread messages
The following morning , Mrs . Inglethorp stayed in bed to breakfast , as she was rather overtired ; but she appeared in her briskest mood about 12 . 30 , and swept Lawrence and myself off to a luncheon party .

На следующее утро миссис Инглторп осталась завтракать в постели, так как сильно переутомилась; но в самом оживленном настроении она появилась около 12.30 и увезла нас с Лоуренсом на ланч.
18 unread messages
“ Such a charming invitation from Mrs . Rolleston . Lady Tadminster ’ s sister , you know . The Rollestons came over with the Conqueror — one of our oldest families . ”

«Какое очаровательное приглашение от миссис Роллстон. Сестра леди Тадминстер, знаете ли. С Завоевателем приехали Роллестоны — одна из наших старейших семей.
19 unread messages
Mary had excused herself on the plea of an engagement with Dr . Bauerstein .

Мэри извинилась, сославшись на помолвку с доктором Бауэрштейном.
20 unread messages
We had a pleasant luncheon , and as we drove away Lawrence suggested that we should return by Tadminster , which was barely a mile out of our way , and pay a visit to Cynthia in her dispensary . Mrs . Inglethorp replied that this was an excellent idea , but as she had several letters to write she would drop us there , and we could come back with Cynthia in the pony - trap .

Мы приятно пообедали, и, пока мы уезжали, Лоуренс предложил нам вернуться через Тадминстер, который находился всего в миле от нас, и навестить Синтию в ее аптеке. Миссис Инглторп ответила, что это отличная идея, но, поскольку ей нужно написать несколько писем, она отвезет нас туда, и мы сможем вернуться с Синтией в ловушке для пони.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому