We were detained under suspicion by the hospital porter , until Cynthia appeared to vouch for us , looking very cool and sweet in her long white overall .
Больничный носильщик задержал нас по подозрению, пока за нас не поручилась Синтия, выглядевшая очень круто и мило в своем длинном белом комбинезоне.
She took us up to her sanctum , and introduced us to her fellow dispenser , a rather awe - inspiring individual , whom Cynthia cheerily addressed as “ Nibs . ”
Она отвела нас в свое убежище и познакомила со своим коллегой-продавцом, довольно внушающим страх человеком, которого Синтия весело называла «Перья».
“ Say something original , ” groaned Cynthia . “ Every single person who comes up here says that . We are really thinking of bestowing a prize on the first individual who does not say : ‘ What a lot of bottles ! ’ And I know the next thing you ’ re going to say is : ‘ How many people have you poisoned ? ’ ”
— Скажи что-нибудь оригинальное, — простонала Синтия. «Каждый человек, пришедший сюда, говорит это. Мы действительно думаем вручить приз первому, кто не скажет: «Как много бутылок!» И я знаю, что следующее, что вы скажете: «Сколько людей вы отравили?»
“ If you people only knew how fatally easy it is to poison someone by mistake , you wouldn ’ t joke about it . Come on , let ’ s have tea . We ’ ve got all sorts of secret stories in that cupboard . No , Lawrence — that ’ s the poison cupboard . The big cupboard — that ’ s right . ”
«Если бы вы, люди, только знали, как фатально легко отравить кого-то по ошибке, вы бы не шутили по этому поводу. Давай, выпьем чаю. У нас в этом шкафу полно всяких секретных историй. Нет, Лоуренс, это шкаф с ядами. Большой шкаф — это правда.
We had a very cheery tea , and assisted Cynthia to wash up afterwards . We had just put away the last tea - spoon when a knock came at the door . The countenances of Cynthia and Nibs were suddenly petrified into a stern and forbidding expression .
Мы очень весело выпили чай, а потом помогли Синтии помыться. Едва мы убрали последнюю чайную ложку, как в дверь постучали. Лица Синтии и Нибса внезапно приобрели суровое и грозное выражение.
A young and rather scared looking nurse appeared with a bottle which she proffered to Nibs , who waved her towards Cynthia with the somewhat enigmatical remark :
Появилась молодая и довольно напуганная медсестра с бутылкой, которую она предложила Нибсу, который махнул ею в сторону Синтии с несколько загадочным замечанием:
I gathered from the little nurse ’ s expression that there was not the least likelihood of her having the hardihood to retail this message to the dreaded “ Sister ” .
По выражению лица маленькой медсестры я понял, что не было ни малейшей вероятности того, что у нее хватит смелости передать это послание ужасной «Сестре».