Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ It can be done , ” he said at last . “ I admit I do not wish it . It forces my hand . I would have preferred to work in the dark just for the present , but what you say is very just — the word of a Belgian policeman , whose day is past , is not enough ! And Alfred Inglethorp must not be arrested . That I have sworn , as my friend Hastings here knows . See , then , my good Japp , you go at once to Styles ? ”

— Это можно сделать, — сказал он наконец. «Признаюсь, я не желаю этого. Это заставляет мою руку. Я бы предпочел пока работать в темноте, но то, что вы говорите, очень справедливо: слова бельгийского полицейского, дни которого прошли, недостаточно! И Альфреда Инглторпа нельзя арестовывать. В этом я поклялся, как знает мой друг Гастингс. Видишь ли, мой добрый Джепп, ты немедленно отправляешься в Стайлс?
2 unread messages
“ Well , in about half an hour . We ’ re seeing the Coroner and the doctor first . ”

— Ну, примерно через полчаса. Сначала мы встретимся с коронером и врачом.
3 unread messages
“ Good .

"Хороший.
4 unread messages
Call for me in passing — the last house in the village . I will go with you . At Styles , Mr . Inglethorp will give you , or if he refuses — as is probable — I will give you such proofs that shall satisfy you that the case against him could not possibly be sustained . Is that a bargain ? ”

Позови меня мимоходом — последний дом в деревне. Я пойду с тобой. В Стайлсе мистер Инглторп предоставит вам, или, если он откажется (что вполне вероятно), я предоставлю вам такие доказательства, которые убедят вас в том, что дело против него не может быть продолжено. Это выгодная сделка? »
5 unread messages
“ That ’ s a bargain , ” said Japp heartily . “ And , on behalf of the Yard , I ’ m much obliged to you , though I ’ m bound to confess I can ’ t at present see the faintest possible loop - hole in the evidence , but you always were a marvel ! So long , then , moosier . ”

— Это выгодная сделка, — сердечно сказал Джепп. — И от имени Ярда я очень вам обязан, хотя должен признаться, что сейчас не вижу ни малейшей лазейки в доказательствах, но вы всегда были чудом! Так что пока, более ленивый.
6 unread messages
The two detectives strode away , Summerhaye with an incredulous grin on his face .

Два детектива ушли, Саммерхэй с недоверчивой ухмылкой на лице.
7 unread messages
“ Well , my friend , ” cried Poirot , before I could get in a word , “ what do you think ? Mon Dieu ! I had some warm moments in that court ; I did not figure to myself that the man would be so pig - headed as to refuse to say anything at all . Decidedly , it was the policy of an imbecile . ”

— Ну, друг мой, — воскликнул Пуаро, прежде чем я успел произнести хоть слово, — что ты думаешь? Господи! В этом суде у меня было несколько теплых моментов; Я не предполагал, что этот человек окажется настолько упрямым, что откажется вообще что-либо говорить. Определенно, это была политика идиота».
8 unread messages
“ H ’ m ! There are other explanations besides that of imbecility , ” I remarked . “ For , if the case against him is true , how could he defend himself except by silence ? ”

«Гм! Есть и другие объяснения, кроме глупости, — заметил я. «Ибо, если дело против него верно, то как он мог защитить себя, кроме как молчанием?»
9 unread messages
“ Why , in a thousand ingenious ways , ” cried Poirot . “ See ; say that it is I who have committed this murder , I can think of seven most plausible stories ! Far more convincing than Mr . Inglethorp ’ s stony denials ! ”

— Да, тысячью изобретательных способов, — воскликнул Пуаро. "Видеть; Если сказать, что это я совершил это убийство, я могу придумать семь самых правдоподобных историй! Гораздо убедительнее, чем каменные опровержения мистера Инглторпа!
10 unread messages
I could not help laughing .

Я не мог удержаться от смеха.
11 unread messages
“ My dear Poirot , I am sure you are capable of thinking of seventy ! But , seriously , in spite of what I heard you say to the detectives , you surely cannot still believe in the possibility of Alfred Inglethorp ’ s innocence ? ”

«Мой дорогой Пуаро, я уверен, что вы способны думать о семидесяти! Но, серьезно, несмотря на то, что я слышал от вас детективам, вы, конечно же, не можете все еще верить в возможность невиновности Альфреда Инглторпа?
12 unread messages
“ Why not now as much as before ? Nothing has changed .

«Почему не сейчас так же, как раньше? Ничего не изменилось.
13 unread messages

»
14 unread messages
“ But the evidence is so conclusive . ”

«Но доказательства настолько убедительны».
15 unread messages
“ Yes , too conclusive . ”

— Да, слишком убедительно.
16 unread messages
We turned in at the gate of Leastways Cottage , and proceeded up the now familiar stairs .

Мы свернули у ворот коттеджа Leastways и пошли вверх по уже знакомой лестнице.
17 unread messages
“ Yes , yes , too conclusive , ” continued Poirot , almost to himself . “ Real evidence is usually vague and unsatisfactory . It has to be examined — sifted . But here the whole thing is cut and dried . No , my friend , this evidence has been very cleverly manufactured — so cleverly that it has defeated its own ends . ”

— Да, да, слишком убедительно, — продолжал Пуаро почти про себя. «Реальные доказательства обычно расплывчаты и неудовлетворительны. Его нужно изучить, просеять. Но здесь все уже решено. Нет, друг мой, эти доказательства были очень искусно сфабрикованы — настолько искусно, что они подорвали свои собственные цели.
18 unread messages
“ How do you make that out ? ”

— Как ты это понимаешь?
19 unread messages
“ Because , so long as the evidence against him was vague and intangible , it was very hard to disprove . But , in his anxiety , the criminal has drawn the net so closely that one cut will set Inglethorp free . ”

«Потому что, пока доказательства против него были расплывчатыми и неосязаемыми, их было очень трудно опровергнуть. Но в тревоге преступник затянул сеть так близко, что один разрез освободит Инглторпа.
20 unread messages
I was silent . And in a minute or two , Poirot continued :

Я молчал. И через минуту или две Пуаро продолжил:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому