Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ Me and Moosier here have met before — and there ’ s no man ’ s judgment I ’ d sooner take than his . If I ’ m not greatly mistaken , he ’ s got something up his sleeve . Isn ’ t that so , moosier ? ”

— Мы с Мусьером здесь уже встречались раньше — и нет ни одного мужского суждения, которое я предпочел бы принять, кроме его. Если я не сильно ошибаюсь, у него что-то есть в рукаве. Не правда ли, лох?
2 unread messages
Poirot smiled .

Пуаро улыбнулся.
3 unread messages
“ I have drawn certain conclusions — yes . ”

— Я сделал определённые выводы — да.
4 unread messages
Summerhaye was still looking rather sceptical , but Japp continued his scrutiny of Poirot .

Саммерхэй по-прежнему выглядел довольно скептически, но Джепп продолжал пристально изучать Пуаро.
5 unread messages
“ It ’ s this way , ” he said , “ so far , we ’ ve only seen the case from the outside . That ’ s where the Yard ’ s at a disadvantage in a case of this kind , where the murder ’ s only out , so to speak , after the inquest . A lot depends on being on the spot first thing , and that ’ s where Mr . Poirot ’ s had the start of us . We shouldn ’ t have been here as soon as this even , if it hadn ’ t been for the fact that there was a smart doctor on the spot , who gave us the tip through the Coroner . But you ’ ve been on the spot from the first , and you may have picked up some little hints . From the evidence at the inquest , Mr . Inglethorp murdered his wife as sure as I stand here , and if anyone but you hinted the contrary I ’ d laugh in his face . I must say I was surprised the jury didn ’ t bring it in Wilful Murder against him right off . I think they would have , if it hadn ’ t been for the Coroner — he seemed to be holding them back . ”

«Вот так, — сказал он, — пока мы видели дело только со стороны. Вот в этом-то и невыгодное положение Ярда в делах такого рода, когда убийство выясняется, так сказать, только после следствия. Многое зависит от того, насколько быстро мы будем на месте, и именно здесь мистер Пуаро положил начало нам. Мы не должны были быть здесь сразу, если бы не тот факт, что на месте оказался умный врач, который дал нам наводку через коронера. Но вы были на месте с самого начала и, возможно, уловили некоторые небольшие подсказки. Судя по показаниям следствия, мистер Инглторп убил свою жену так же точно, как и я, и если бы кто-нибудь, кроме вас, намекнул на обратное, я бы рассмеялся ему в лицо. Должен сказать, я был удивлен, что присяжные не сразу выдвинули против него дело об умышленном убийстве. Я думаю, они бы так и сделали, если бы не коронер — он, казалось, их сдерживал.
6 unread messages
“ Perhaps , though , you have a warrant for his arrest in your pocket now , ” suggested Poirot .

— Однако, возможно, ордер на его арест теперь у вас в кармане, — предположил Пуаро.
7 unread messages
A kind of wooden shutter of officialdom came down from Japp ’ s expressive countenance .

С выразительного лица Джеппа опустилась какая-то деревянная ставня официальности.
8 unread messages
“ Perhaps I have , and perhaps I haven ’ t , ” he remarked dryly .

— Возможно, да, а возможно, и нет, — сухо заметил он.
9 unread messages
Poirot looked at him thoughtfully .

Пуаро задумчиво посмотрел на него.
10 unread messages
“ I am very anxious , Messieurs , that he should not be arrested . ”

«Я очень хочу, господа, чтобы его не арестовали».
11 unread messages
“ I dare say , ” observed Summerhaye sarcastically .

— Осмелюсь сказать, — саркастически заметил Саммерхей.
12 unread messages
Japp was regarding Poirot with comical perplexity .

Джепп смотрел на Пуаро с комическим недоумением.
13 unread messages
“ Can ’ t you go a little further , Mr . Poirot ? A wink ’ s as good as a nod — from you . You ’ ve been on the spot — and the Yard doesn ’ t want to make any mistakes , you know . ”

— Не могли бы вы пойти немного дальше, мистер Пуаро? Подмигивание так же хорошо, как кивок — от тебя. Вы были на месте, а Двор не хочет совершать ошибок, знаете ли.
14 unread messages
Poirot nodded gravely .

Пуаро серьезно кивнул.
15 unread messages
“ That is exactly what I thought . Well , I will tell you this . Use your warrant : Arrest Mr . Inglethorp . But it will bring you no kudos — the case against him will be dismissed at once ! Comme ça ! ” And he snapped his fingers expressively .

«Именно так я и думал. Что ж, я вам вот что скажу. Используйте свой ордер: арестуйте мистера Инглторпа. Но вам это не принесет никакой славы — дело против него будет немедленно прекращено! Приходите!» И он выразительно щелкнул пальцами.
16 unread messages
Japp ’ s face grew grave , though Summerhaye gave an incredulous snort .

Лицо Джеппа помрачнело, хотя Саммерхей недоверчиво фыркнул.
17 unread messages
As for me , I was literally dumb with astonishment . I could only conclude that Poirot was mad .

Что касается меня, то я буквально онемел от изумления. Я мог только прийти к выводу, что Пуаро сошел с ума.
18 unread messages
Japp had taken out a handkerchief , and was gently dabbing his brow .

Джепп достал носовой платок и осторожно вытер лоб.
19 unread messages
“ I daren ’ t do it , Mr . Poirot . I ’ d take your word , but there ’ s others over me who ’ ll be asking what the devil I mean by it . Can ’ t you give me a little more to go on ? ”

— Я не смею этого сделать, мистер Пуаро. Я бы поверил вам на слово, но рядом со мной есть другие, которые спросят, какого черта я имею в виду. Не могли бы вы дать мне еще немного, чтобы я мог продолжить?
20 unread messages
Poirot reflected a moment .

Пуаро на мгновение задумался.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому