Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ Can you tell me what they were ? Sulphonal ? Veronal ? ”

«Можете ли вы сказать мне, что они были? Сульфональный? Веронал?
2 unread messages
“ No , they were bromide powders . ”

«Нет, это были бромистые порошки».
3 unread messages
“ Ah ! Thank you , mademoiselle ; good morning . ”

«Ах! Спасибо, мадемуазель; доброе утро."
4 unread messages
As we walked briskly away from the house , I glanced at him more than once . I had often before noticed that , if anything excited him , his eyes turned green like a cat ’ s . They were shining like emeralds now .

Пока мы быстро шли прочь от дома, я несколько раз взглянул на него. Раньше я часто замечал, что, если что-нибудь его волновало, глаза его становились зелеными, как у кошки. Теперь они сияли, как изумруды.
5 unread messages
“ My friend , ” he broke out at last , “ I have a little idea , a very strange , and probably utterly impossible idea . And yet — it fits in . ”

— Друг мой, — выговорил он наконец, — у меня есть одна идея, очень странная и, вероятно, совершенно невозможная идея. И все же… это вписывается.
6 unread messages
I shrugged my shoulders . I privately thought that Poirot was rather too much given to these fantastic ideas . In this case , surely , the truth was only too plain and apparent .

Я пожал плечами. Про себя я думал, что Пуаро слишком увлечен этими фантастическими идеями. В данном случае, конечно, истина была слишком простой и очевидной.
7 unread messages
“ So that is the explanation of the blank label on the box , ” I remarked . “ Very simple , as you said . I really wonder that I did not think of it myself . ”

«Вот и объяснение пустой этикетки на коробке», — заметил я. «Очень просто, как вы сказали. Я действительно удивляюсь, что я сам об этом не подумал».
8 unread messages
Poirot did not appear to be listening to me .

Пуаро, похоже, меня не слушал.
9 unread messages
“ They have made one more discovery , là - bas , ” he observed , jerking his thumb over his shoulder in the direction of Styles . “ Mr . Wells told me as we were going upstairs . ”

— Они сделали еще одно открытие, la-bas, — заметил он, ткнув большим пальцем через плечо в сторону Стайлза. "Мистер. Уэллс рассказал мне, когда мы поднимались наверх.
10 unread messages
“ What was it ? ”

"Что это было?"
11 unread messages
“ Locked up in the desk in the boudoir , they found a will of Mrs . Inglethorp ’ s , dated before her marriage , leaving her fortune to Alfred Inglethorp . It must have been made just at the time they were engaged . It came quite as a surprise to Wells — and to John Cavendish also .

«За запертым столом в будуаре они нашли завещание миссис Инглторп, датированное до ее замужества, в котором ее состояние оставлялось Альфреду Инглторпу. Должно быть, это было сделано как раз в то время, когда они были помолвлены. Это стало полной неожиданностью для Уэллса, а также для Джона Кавендиша.
12 unread messages
It was written on one of those printed will forms , and witnessed by two of the servants — not Dorcas . ”

Оно было написано на одном из распечатанных бланков завещания и засвидетельствовано двумя слугами, а не Доркас. »
13 unread messages
“ Did Mr . Inglethorp know of it ? ”

— Знал ли об этом мистер Инглторп?
14 unread messages
“ He says not . ”

— Он говорит, что нет.
15 unread messages
“ One might take that with a grain of salt , ” I remarked sceptically . “ All these wills are very confusing . Tell me , how did those scribbled words on the envelope help you to discover that a will was made yesterday afternoon ? ”

«Можно отнестись к этому с недоверием», — скептически заметил я. «Все эти завещания очень сбивают с толку. Скажи мне, как эти слова, написанные на конверте, помогли тебе узнать, что завещание было составлено вчера днем?
16 unread messages
Poirot smiled .

Пуаро улыбнулся.
17 unread messages
“ Mon ami , have you ever , when writing a letter , been arrested by the fact that you did not know how to spell a certain word ? ”

«Mon ami, вас когда-нибудь, когда писали письмо, останавливало то, что вы не знали, как написать то или иное слово?»
18 unread messages
“ Yes , often . I suppose everyone has . ”

«Да, часто. Полагаю, у всех так».
19 unread messages
“ Exactly . And have you not , in such a case , tried the word once or twice on the edge of the blotting - paper , or a spare scrap of paper , to see if it looked right ? Well , that is what Mrs . Inglethorp did . You will notice that the word ‘ possessed ’ is spelt first with one ‘ s ’ and subsequently with two — correctly . To make sure , she had further tried it in a sentence , thus : ‘ I am possessed . ’ Now , what did that tell me ? It told me that Mrs . Inglethorp had been writing the word ‘ possessed ’ that afternoon , and , having the fragment of paper found in the grate fresh in my mind , the possibility of a will — ( a document almost certain to contain that word ) — occurred to me at once . This possibility was confirmed by a further circumstance . In the general confusion , the boudoir had not been swept that morning , and near the desk were several traces of brown mould and earth . The weather had been perfectly fine for some days , and no ordinary boots would have left such a heavy deposit .

"Точно. И разве вы в таком случае не пробовали произнести слово один или два раза на краю промокательной бумаги или на запасном клочке бумаги, чтобы проверить, правильно ли оно выглядит? Что ж, именно это и сделала миссис Инглторп. Вы заметите, что слово «одержимый» сначала пишется с единицей, а затем с двумя — правильно. Чтобы убедиться, она еще раз попробовала это в предложении, например: «Я одержима». Итак, что это мне сказало? Оно сообщило мне, что миссис Инглторп в тот день писала слово «одержимый», и, поскольку фрагмент бумаги, найденный в камине, свеж в моей памяти, возможность составления завещания (документа, почти наверняка содержащего это слово) — пришло мне в голову сразу. Эту возможность подтвердило еще одно обстоятельство. В общей суматохе будуар этим утром не подметали, а возле письменного стола виднелось несколько следов коричневой плесени и земли. Погода несколько дней стояла прекрасная, и никакие обычные ботинки не оставили бы такого тяжелого налета.
20 unread messages
“ I strolled to the window , and saw at once that the begonia beds had been newly planted . The mould in the beds was exactly similar to that on the floor of the boudoir , and also I learnt from you that they had been planted yesterday afternoon . I was now sure that one , or possibly both of the gardeners — for there were two sets of footprints in the bed — had entered the boudoir , for if Mrs . Inglethorp had merely wished to speak to them she would in all probability have stood at the window , and they would not have come into the room at all . I was now quite convinced that she had made a fresh will , and had called the two gardeners in to witness her signature . Events proved that I was right in my supposition . ”

«Я подошел к окну и сразу увидел, что грядки бегонии были недавно посажены. Плесень на грядках была точно такая же, как на полу в будуаре, а еще я узнал от вас, что ее посадили вчера днем. Теперь я был уверен, что один из садовников, а может быть, и оба (ибо на кровати было две пары следов) вошли в будуар, поскольку, если бы миссис Инглторп просто хотела поговорить с ними, она, по всей вероятности, остановилась бы на месте. окно, и они бы вообще не вошли в комнату. Теперь я был совершенно убежден, что она составила новое завещание и позвала двух садовников, чтобы они засвидетельствовали его подпись. События доказали, что я был прав в своем предположении».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому