Агата Кристи
Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
“ Balderdash , sir , ” he exclaimed angrily . “ Pure balderdash . The man ’ s an impostor . He doesn ’ t know the difference between the superstitions of the Middle Ages and the beliefs of Ancient Egypt . Never have I heard such a hotch - potch of ignorance and credulity . ”

— Чепуха, сэр, — сердито воскликнул он. «Чистая чепуха. Этот человек самозванец. Он не знает разницы между суевериями Средневековья и верованиями Древнего Египта. Никогда я не слышал такой смеси невежества и доверчивости».
2 unread messages
I calmed the excited expert , and joined Poirot in the tent . My little friend was beaming cheerfully .

Я успокоил возбужденного эксперта и присоединился к Пуаро в палатке. Мой маленький друг радостно сиял.
3 unread messages
“ We can now sleep in peace , ” he declared happily . “ And I can do with some sleep . My head , it aches abominably . Ah , for a good tisane ! ”

«Теперь мы можем спать спокойно», — радостно заявил он. — И мне нужно немного поспать. Голова ужасно болит. Ах, за хороший отвар!»
4 unread messages
As though in answer to prayer , the flap of the tent was lifted and Hassan appeared , bearing a steaming cup which he offered to Poirot . It proved to be camomile tea , a beverage of which he is inordinately fond . Having thanked Hassan and refused his offer of another cup for myself , we were left alone once more .

Словно в ответ на молитву, полог палатки поднялся, и появился Хасан с дымящейся чашкой, которую он предложил Пуаро. Это оказался ромашковый чай, напиток, который он чрезвычайно любит. Поблагодарив Хасана и отказавшись от его предложения принести мне еще чашку, мы снова остались одни.
5 unread messages
I stood at the door of the tent some time after undressing , looking out over the desert .

Некоторое время после того, как я раздевался, я стоял у входа в палатку и смотрел на пустыню.
6 unread messages
“ A wonderful place , ” I said aloud , “ and a wonderful work . I can feel the fascination . This desert life , this probing into the heart of a vanished civilization . Surely , Poirot , you , too , must feel the charm ? ”

«Чудесное место, — сказал я вслух, — и замечательная работа. Я чувствую очарование. Эта жизнь в пустыне, это исследование сердца исчезнувшей цивилизации. Наверняка, Пуаро, ты тоже чувствуешь это очарование?
7 unread messages
I got no answer , and I turned , a little annoyed . My annoyance was quickly changed to concern . Poirot was lying back across the rude couch , his face horribly convulsed . Beside him was the empty cup . I rushed to his side , then dashed out and across the camp to Dr . Ames ’ s tent .

Я не получил ответа и обернулся, немного раздраженный. Мое раздражение быстро сменилось беспокойством. Пуаро лежал на грубой кушетке, лицо его было в ужасных конвульсиях. Рядом с ним стояла пустая чашка. Я бросился к нему, затем бросился через лагерь к палатке доктора Эймса.
8 unread messages
“ Dr . Ames ! ” I cried . “ Come at once . ”

«Доктор. Эймс! Я плакал. «Приходите немедленно».
9 unread messages
“ What ’ s the matter ? ” said the doctor , appearing in pyjamas .

«В чем дело?» — сказал доктор, появившись в пижаме.
10 unread messages
“ My friend . He ’ s ill . Dying . The camomile tea . Don ’ t let Hassan leave the camp . ”

"Мой друг. Он болен. Умирающий. Ромашковый чай. Не позволяйте Хасану покинуть лагерь».
11 unread messages
Like a flash the doctor ran to our tent . Poirot was lying as I left him .

Как вспышка, доктор прибежал к нашей палатке. Пуаро лежал, когда я оставил его.
12 unread messages
“ Extraordinary , ” cried Ames . “ Looks like a seizure — or — what did you say about something he drank ? ” He picked up the empty cup .

«Невероятно», — воскликнул Эймс. — Похоже на припадок… или… что ты сказал насчет того, что он выпил? Он взял пустую чашку.
13 unread messages
“ Only I did not drink it ! ” said a placid voice .

«Только я его не пил!» — сказал спокойный голос.
14 unread messages
We turned in amazement . Poirot was sitting up on the bed . He was smiling .

Мы обернулись в изумлении. Пуаро сидел на кровати. Он улыбался.
15 unread messages
“ No , ” he said gently . “ I did not drink it . While my good friend Hastings was apostrophizing the night , I took the opportunity of pouring it , not down my throat , but into a little bottle . That little bottle will go to the analytical chemist . No ” — as the doctor made a sudden movement — “ as a sensible man , you will understand that violence will be of no avail . During Hastings ’ brief absence to fetch you , I have had time to put the bottle in safe keeping .

— Нет, — сказал он мягко. «Я его не пил. Пока мой хороший друг Гастингс апострофировал весь вечер, я воспользовался случаем и налил его не в глотку, а в маленькую бутылочку. Эта маленькая бутылочка пойдет химику-аналитику. Нет, — как сделал внезапное движение доктор, — как человек разумный, вы поймете, что насилие бесполезно. За время короткого отсутствия Гастингса за вами я успел сдать бутылку на безопасное хранение.
16 unread messages
Ah , quick , Hastings , hold him ! ”

Ах, быстрей, Гастингс, держи его! »
17 unread messages
I misunderstood Poirot ’ s anxiety . Eager to save my friend , I flung myself in front of him . But the doctor ’ s swift movement had another meaning . His hand went to his mouth , a smell of bitter almonds filled the air , and he swayed forward and fell .

Я неправильно понял беспокойство Пуаро. Желая спасти друга, я бросился перед ним. Но стремительное движение доктора имело и другой смысл. Его рука поднялась ко рту, запах горького миндаля наполнил воздух, он качнулся вперед и упал.
18 unread messages
“ Another victim , ” said Poirot gravely , “ but the last . Perhaps it is the best way . He has three deaths on his head . ”

— Еще одна жертва, — серьезно сказал Пуаро, — но последняя. Возможно, это лучший способ. На его счету три смерти».
19 unread messages
“ Dr . Ames ? ” I cried , stupefied . “ But I thought you believed in some occult influence ? ”

«Доктор. Эймс? Я плакала, ошеломленная. — Но я думал, ты веришь в какое-то оккультное влияние?
20 unread messages
“ You misunderstood me , Hastings . What I meant was that I believe in the terrific force of superstition . Once get it firmly established that a series of deaths are supernatural , and you might almost stab a man in broad daylight , and it would still be put down to the curse , so strongly is the instinct of the supernatural implanted in the human race . I suspected from the first that a man was taking advantage of that instinct . The idea came to him , I imagine , with the death of Sir John Willard . A fury of superstition arose at once . As far as I could see , nobody could derive any particular profit from Sir John ’ s death . Mr . Bleibner was a different case . He was a man of great wealth . The information I received from New York contained several suggestive points . To begin with , young Bleibner was reported to have said he had a good friend in Egypt from whom he could borrow . It was tacitly understood that he meant his uncle , but it seemed to me that in that case he would have said so outright . The words suggest some boon companion of his own .

— Вы меня неправильно поняли, Гастингс. Я имел в виду, что верю в ужасающую силу суеверий. Как только твердо установишь, что серия смертей сверхъестественна, и ты можешь чуть ли не зарезать человека средь бела дня, и это все равно будет списано на проклятие, настолько сильно инстинкт сверхъестественного внедрен в человеческую расу. Я с самого начала подозревал, что мужчина воспользовался этим инстинктом. Идея пришла к нему, я думаю, после смерти сэра Джона Уилларда. Сразу возникла ярость суеверий. Насколько я мог судить, никто не мог извлечь какой-либо особой выгоды из смерти сэра Джона. С г-ном Бляйбнером дело обстоит иначе. Он был человеком большого богатства. Информация, которую я получил из Нью-Йорка, содержала несколько наводящих на размышления моментов. Сначала сообщалось, что молодой Бляйбнер сказал, что у него есть хороший друг в Египте, у которого он может занять деньги. Молчаливо было понятно, что он имел в виду своего дядю, но мне казалось, что в таком случае он сказал бы это прямо. Эти слова предполагают наличие у него какого-то хорошего компаньона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому