Агата Кристи
Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
“ But at a price , Hastings , always at a price , croyez - moi ! ”

— Но за это приходится платить, Гастингс, за это всегда приходится платить, croyez-moi!
2 unread messages
Poirot ’ s forebodings were confirmed . Japp , though convinced of the truth of his theory , was unable to get together the necessary evidence to ensure a conviction .

Предчувствия Пуаро подтвердились. Джепп, хотя и был убежден в истинности своей теории, не смог собрать необходимые доказательства для вынесения обвинительного приговора.
3 unread messages
Mr . Pace ’ s huge fortune passed into the hands of his murderers . Nevertheless , Nemesis did overtake them , and when I read in the paper that the Hon . Roger and Mrs . Havering were amongst those killed in the crashing of the Air Mail to Paris I knew that Justice was satisfied .

Огромное состояние г-на Пейса перешло в руки его убийц. Тем не менее, Немезида их обогнала, и когда я прочитал в газете, что Hon. Роджер и миссис Хэверинг были среди погибших в результате крушения авиапочты, направлявшейся в Париж. Я знал, что судья был удовлетворен.
4 unread messages
“ What a number of bond robberies there have been lately ! ” I observed one morning , laying aside the newspaper . “ Poirot , let us forsake the science of detection , and take to crime instead ! ”

«Какое количество ограблений облигаций произошло в последнее время!» Однажды утром я заметил это, откладывая газету. «Пуаро, давайте оставим науку обнаружения и вместо этого займемся преступлением!»
5 unread messages
“ You are on the — how do you say it ? — get - rich - quick tack , eh , mon ami ? ”

— Вы находитесь на пути… как бы это сказать? — к быстрому обогащению, а, мой друг?
6 unread messages
“ Well , look at this last coup , the million dollars ’ worth of Liberty Bonds which the London and Scottish Bank were sending to New York , and which disappeared in such a remarkable manner on board the Olympia . ”

«Ну, посмотрите на этот последний переворот: облигации свободы на миллион долларов, которые Лондонский и шотландский банк отправили в Нью-Йорк и которые таким удивительным образом исчезли на борту «Олимпии».
7 unread messages
“ If it were not for the mal de mer , and the difficulty of practising the so excellent method of Laverguier for a longer time than the few hours of crossing the channel , I should delight to voyage myself on one of these big liners , ” murmured Poirot dreamily .

«Если бы не маль-де-мер и трудности применения столь превосходного метода Лавергье в течение более длительного времени, чем несколько часов пересечения Ла-Манша, я бы с удовольствием отправился в путешествие на одном из этих больших лайнеров», — пробормотал он. Пуаро мечтательно.
8 unread messages
“ Yes , indeed , ” I said enthusiastically . “ Some of them must be perfect palaces ; the swimming - baths , the lounges , the restaurant , the palm courts — really , it must be hard to believe that one is on the sea . ”

— Да, действительно, — с энтузиазмом сказал я. «Некоторые из них, должно быть, представляют собой идеальные дворцы; купальни, гостиные, ресторан, пальмовые корты — правда, должно быть трудно поверить, что ты находишься на море».
9 unread messages
“ Me , I always know when I am on the sea , ” said Poirot sadly . “ And all those bagatelles that you enumerate , they say nothing to me ; but , my friend , consider for a moment the geniuses that travel as it were incognito ! On board these floating palaces , as you so justly call them , one would meet the élite , the haute noblesse of the criminal world ! ”

«Я всегда знаю, когда нахожусь в море», — грустно сказал Пуаро. «И все те вещицы, которые ты перечисляешь, мне ничего не говорят; но, друг мой, подумай на минутку о гениях, которые путешествуют как бы инкогнито! На борту этих плавучих дворцов, как вы их справедливо называете, можно встретить элиту, высшее дворянство преступного мира!
10 unread messages
I laughed .

Я смеялся.
11 unread messages
“ So that ’ s the way your enthusiasm runs ! You would have liked to cross swords with the man who sneaked the Liberty Bonds ? ”

«Так вот в чем проявляется ваш энтузиазм! Вам бы хотелось скрестить мечи с человеком, который украл «Облигации свободы»?
12 unread messages
The landlady interrupted us .

Хозяйка прервала нас.
13 unread messages
“ A young lady as wants to see you , Mr . Poirot . Here ’ s her card .

— Вас хочет видеть молодая леди, мистер Пуаро. Вот ее визитка.
14 unread messages

»
15 unread messages
The card bore the inscription : Miss Esmée Farquhar , and Poirot , after diving under the table to retrieve a stray crumb , and putting it carefully in the waste - paper - basket , nodded to the landlady to admit her .

На карточке было написано: «Мисс Эсме Фаркуар», и Пуаро, нырнув под стол, чтобы подобрать заблудившуюся крошку, и аккуратно сложив ее в корзину для бумаг, кивнул хозяйке, чтобы она впустила ее.
16 unread messages
In another minute one of the most charming girls I have ever seen was ushered into the room . She was perhaps about five - and - twenty , with big brown eyes and a perfect figure . She was well - dressed and perfectly composed in manner .

Еще через минуту в комнату ввели одну из самых очаровательных девушек, которых я когда-либо видел. Ей было около двадцати пяти лет, у нее были большие карие глаза и идеальная фигура. Она была хорошо одета и держалась совершенно спокойно.
17 unread messages
“ Sit down , I beg of you , mademoiselle . This is my friend , Captain Hastings , who aids me in my little problems . ”

— Садитесь, прошу вас, мадемуазель. Это мой друг, капитан Гастингс, который помогает мне в моих маленьких проблемах.
18 unread messages
“ I am afraid it is a big problem I have brought you to - day , Monsieur Poirot , ” said the girl , giving me a pleasant bow as she seated herself . “ I dare say you have read about it in the papers . I am referring to the theft of Liberty Bonds on the Olympia . ” Some astonishment must have shown itself in Poirot ’ s face , for she continued quickly : “ You are doubtless asking yourself what I have to do with a grave institution like the London and Scottish Bank . In one sense nothing , in another sense everything . You see , Monsieur Poirot , I am engaged to Mr . Philip Ridgeway . ”

— Боюсь, я доставила вам сегодня большую проблему, месье Пуаро, — сказала девушка, любезно поклонившись мне и садясь. — Осмелюсь предположить, что вы читали об этом в газетах. Я имею в виду кражу «Облигаций свободы» на «Олимпии». Должно быть, на лице Пуаро отразилось некоторое изумление, поскольку она быстро продолжила: — Вы, несомненно, спрашиваете себя, какое отношение я имею к такому серьезному учреждению, как Лондонско-Шотландский банк. В одном смысле ничего, в другом смысле все. Видите ли, месье Пуаро, я помолвлена ​​с мистером Филипом Риджуэем.
19 unread messages
“ Aha ! and Mr . Philip Ridgeway — — ”

"Ага! и мистер Филип Риджуэй...
20 unread messages
“ Was in charge of the bonds when they were stolen . Of course no actual blame can attach to him , it was not his fault in any way . Nevertheless , he is half distraught over the matter , and his uncle , I know , insists that he must carelessly have mentioned having them in his possession . It is a terrible set - back in his career . ”

«Отвечал за облигации, когда их украли. Конечно, на него нельзя возложить никакой реальной вины, это никоим образом не было его виной. Тем не менее, он наполовину обезумел по этому поводу, и его дядя, насколько я знаю, настаивает на том, что он, должно быть, неосторожно упомянул, что они у него. Это ужасная неудача в его карьере».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому