Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
“ May I go to the gun - room ? ”

— Можно мне пойти в оружейную?
2 unread messages
“ Certainly . The police have finished with it . But the body has been removed . ”

"Конечно. Полиция с этим покончила. Но тело увезли».
3 unread messages
She accompanied me to the scene of the crime . At that moment Havering entered the hall , and with a quick apology his wife ran to him . I was left to undertake my investigations alone .

Она сопровождала меня на место преступления. В этот момент в зал вошел Хаверинг, и с быстрыми извинениями к нему подбежала жена. Мне пришлось проводить расследование в одиночку.
4 unread messages
I may as well confess at once that they were rather disappointing . In detective novels clues abound , but here I could find nothing that struck me as out of the ordinary except a large bloodstain on the carpet where I judged the dead man had fallen . I examined everything with painstaking care and took a couple of pictures of the room with my little camera which I had brought with me . I also examined the ground outside the window , but it appeared to have been so heavily trampled underfoot that I judged it was useless to waste time over it . No , I had seen all that Hunter ’ s Lodge had to show me . I must go back to Elmer ’ s Dale and get into touch with Japp . Accordingly I took leave of the Haverings , and was driven off in the car that had brought us up from the station .

Могу сразу признаться, что они меня весьма разочаровали. В детективных романах улик предостаточно, но здесь я не нашел ничего необычного, кроме большого пятна крови на ковре, где, как я полагал, упал мертвец. Я тщательно все осмотрел и сделал пару снимков комнаты своим маленьким фотоаппаратом, который принес с собой. Я также осмотрел землю за окном, но она, похоже, была так сильно утоптана ногами, что я счел бесполезным тратить на нее время. Нет, я видел все, что мне мог показать Охотничий Домик. Мне нужно вернуться в Элмерс-Дейл и связаться с Джеппом. В результате я распрощался с Хаверингами и уехал на машине, которая привезла нас со станции.
5 unread messages
I found Japp at the Matlock Arms and he took me forthwith to see the body . Harrington Pace was a small , spare clean - shaven man , typically American in appearance .

Я нашел Джеппа в «Мэтлок Армс», и он сразу же отвез меня осмотреть тело. Харрингтон Пейс был невысоким, худощавым, чисто выбритым мужчиной, типично американцем по внешности.
6 unread messages
He had been shot through the back of the head , and the revolver had been discharged at close quarters .

Ему выстрелили в затылок, а из револьвера выстрелили с близкого расстояния.
7 unread messages
“ Turned away for a moment , ” remarked Japp , “ and the other fellow snatched up a revolver and shot him . The one Mrs . Havering handed over to us was fully loaded and I suppose the other one was also . Curious what darn fool things people do . Fancy keeping two loaded revolvers hanging up on your wall . ”

«На мгновение отвернулся, — заметил Джепп, — а другой парень схватил револьвер и выстрелил в него. Тот, который передала нам миссис Хаверинг, был полностью загружен, и, полагаю, другой тоже. Любопытно, какие глупости делают люди. Представьте себе, что у вас на стене висят два заряженных револьвера.
8 unread messages
“ What do you think of the case ? ” I asked , as we left the gruesome chamber behind us .

— Что вы думаете об этом деле? — спросил я, когда мы покинули ужасную комнату позади.
9 unread messages
“ Well , I ’ d got my eye on Havering to begin with . Oh , yes ! ” noting my exclamation of astonishment . “ Havering has one or two shady incidents in his past . When he was a boy at Oxford there was some funny business about the signature on one of his father ’ s cheques . All hushed up of course . Then , he ’ s pretty heavily in debt now , and they ’ re the kind of debts he wouldn ’ t like to go to his uncle about , whereas you may be sure the uncle ’ s will would be in his favour . Yes , I ’ d got my eye on him , and that ’ s why I wanted to speak to him before he saw his wife , but their statements dovetail all right , and I ’ ve been to the station and there ’ s no doubt whatever that he left by the 6 . 15 . That gets up to London about 10 . 30 . He went straight to his club , he says , and if that ’ s confirmed all right — why , he couldn ’ t have been shooting his uncle here at nine o ’ clock in a black beard ! ”

— Ну, с самого начала я положил глаз на Хаверинга. О, да!" заметив мой возглас изумления. «В прошлом Хаверинга было одно или два сомнительных инцидента. Когда он учился в Оксфорде, произошел забавный случай с подписью на одном из отцовских чеков. Все замалчивается, конечно. Кроме того, он сейчас по уши в долгах, и это те долги, о которых он не хотел бы идти к дяде, хотя вы можете быть уверены, что воля дяди будет в его пользу. Да, я положил на него глаз, и именно поэтому я хотел поговорить с ним до того, как он увидится со своей женой, но их показания вполне совпадают, и я был на участке, и нет никаких сомнений в том, что он уехал мимо. 6.15. Он прибывает в Лондон около 10.30. Он, говорит, сразу в свой клуб пошел, и если это подтвердится, то ладно — ведь он не мог здесь в девять часов застрелить дядю в черную бороду!
10 unread messages
“ Ah , yes , I was going to ask you what you thought about that beard ? ”

«Ах, да, я собирался спросить тебя, что ты думаешь об этой бороде?»
11 unread messages
Japp winked .

Джепп подмигнул.
12 unread messages
“ I think it grew pretty fast — grew in the five miles from Elmer ’ s Dale to Hunter ’ s Lodge . Americans that I ’ ve met are mostly clean - shaven .

«Я думаю, что он рос довольно быстро — вырос за пять миль от Элмерс-Дейл до Хантерс-Лодж. Американцы, которых я встречал, в основном чисто выбриты.
13 unread messages
Yes , it ’ s amongst Mr . Pace ’ s American associates that we ’ ll have to look for the murderer . I questioned the housekeeper first , and then her mistress , and their stories agree all right , but I ’ m sorry Mrs . Havering didn ’ t get a look at the fellow . She ’ s a smart woman , and she might have noticed something that would set us on the track . ”

Да, именно среди американских соратников мистера Пейса нам придется искать убийцу. Сначала я расспросил экономку, а затем ее хозяйку, и их истории полностью совпадают, но мне жаль, что миссис Хэверинг не взглянула на этого парня. Она умная женщина и, возможно, заметила что-то, что навело бы нас на правильный путь. »
14 unread messages
I sat down and wrote a minute and lengthy account to Poirot . I was able to add various further items of information before I posted the letter .

Я сел и написал Пуаро подробный и подробный отчет. Прежде чем опубликовать письмо, я смог добавить различную дополнительную информацию.
15 unread messages
The bullet had been extracted and was proved to have been fired from a revolver identical with the one held by the police . Furthermore , Mr . Havering ’ s movements on the night in question had been checked and verified , and it was proved beyond doubt that he had actually arrived in London by the train in question . And , thirdly , a sensational development had occurred . A city gentleman , living at Ealing , on crossing Haven Green to get to the District Railway Station that morning , had observed a brown - paper parcel stuck between the railings . Opening it , he found that it contained a revolver . He handed the parcel over to the local police station , and before night it was proved to be the one we were in search of , the fellow to that given us by Mrs . Havering . One bullet had been fired from it .

Пуля была извлечена, и было доказано, что она была выпущена из револьвера, идентичного тому, который был у полиции. Кроме того, передвижения г-на Хаверинга в ту ночь были проверены и подтверждены, и было вне всякого сомнения доказано, что он действительно прибыл в Лондон указанным поездом. И, в-третьих, произошло сенсационное событие. Городской джентльмен, живший в Илинге, пересекая тем утром Хейвен-Грин, чтобы добраться до районного железнодорожного вокзала, заметил между перилами застрявший сверток в коричневой бумаге. Открыв его, он обнаружил, что в нем находится револьвер. Он передал сверток в местный полицейский участок, и еще до ночи выяснилось, что это тот самый человек, которого мы искали, тот самый, что дал нам миссис Хаверинг. Из него была выпущена одна пуля.
16 unread messages
All this I added to my report . A wire from Poirot arrived whilst I was at breakfast the following morning :

Все это я добавил в свой отчет. На следующее утро, когда я завтракал, пришла телеграмма от Пуаро:
17 unread messages
“ Of course black bearded man was not Havering only you or Japp would have such an idea wire me description of housekeeper and what clothes she wore this morning same of Mrs .

«Конечно, чернобородый мужчина не был Хаверингом, но только у тебя или Джеппа может возникнуть такая идея, пришлите мне описание экономки и то, какую одежду она носила этим утром, а также миссис Хейверинг.
18 unread messages
Havering do not waste time taking photographs of interiors they are underexposed and not in the least artistic . ”

Не тратьте время на фотографирование интерьеров, они получаются недоэкспонированными и совершенно нехудожественными. »
19 unread messages
It seemed to me that Poirot ’ s style was unnecessarily facetious . I also fancied he was a shade jealous of my position on the spot with full facilities for handling the case . His request for a description of the clothes worn by the two women appeared to me to be simply ridiculous , but I complied as well as I , a mere man , was able to .

Мне показалось, что стиль Пуаро излишне шутлив. Мне также казалось, что он немного завидует моему положению на месте, имеющему все возможности для ведения дела. Его просьба описать одежду двух женщин показалась мне просто смешной, но я выполнил ее настолько, насколько мог, простой мужчина.
20 unread messages
At eleven a reply wire came from Poirot :

В одиннадцать пришло ответное сообщение от Пуаро:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому