Агата Кристи
Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
I was in a fever of impatience to get at all the facts . Japp had two or three hours ’ start of me , and his anxiety to be gone made me keen to be close at his heels .

Я был в лихорадочном нетерпении узнать все факты. Джепп опережал меня на два или три часа, и его беспокойство по поводу своего ухода заставило меня идти за ним по пятам.
2 unread messages
Mrs . Havering did not keep me waiting long . In a few minutes I heard a light step descending the stairs , and looked up to see a very handsome young woman coming towards me . She wore a flame - coloured jumper , that set off the slender boyishness of her figure . On her dark head was a little hat of flame - coloured leather . Even the present tragedy could not dim the vitality of her personality .

Миссис Хаверинг не заставила меня долго ждать. Через несколько минут я услышал легкие шаги, спускающиеся по лестнице, и, подняв глаза, увидел идущую ко мне очень красивую молодую женщину. На ней был джемпер огненного цвета, подчеркивавший стройную мальчишескую фигуру. На ее темной голове была маленькая шляпка из огненно-красной кожи. Даже нынешняя трагедия не смогла затмить жизненную силу ее личности.
3 unread messages
I introduced myself , and she nodded in quick comprehension .

Я представился, и она кивнула, быстро поняв.
4 unread messages
“ Of course I have often heard of you and your colleague , Monsieur Poirot .

«Конечно, я часто слышал о вас и вашем коллеге, месье Пуаро.
5 unread messages
You have done some wonderful things together , haven ’ t you ? It was very clever of my husband to get you so promptly . Now will you ask me questions ? That is the easiest way , isn ’ t it , of getting to know all you want to about this dreadful affair ? ”

Вы вместе сделали много замечательных вещей, не так ли? Со стороны моего мужа было очень умно, что он так быстро доставил вас. Теперь ты будешь задавать мне вопросы? Не правда ли, это самый простой способ узнать все, что вы хотите, об этом ужасном деле? »
6 unread messages
“ Thank you , Mrs . Havering . Now what time was it that this man arrived ? ”

«Спасибо, миссис Хаверинг. В какое время прибыл этот человек?
7 unread messages
“ It must have been just before nine o ’ clock . We had finished dinner , and were sitting over our coffee and cigarettes . ”

— Должно быть, было около девяти часов. Мы закончили ужин и сидели за кофе и сигаретами».
8 unread messages
“ Your husband had already left for London ? ”

— Ваш муж уже уехал в Лондон?
9 unread messages
“ Yes , he went up by the 6 . 15 . ”

«Да, он поднялся на 6.15».
10 unread messages
“ Did he go by car to the station , or did he walk ? ”

— Он поехал на вокзал на машине или пошел пешком?
11 unread messages
“ Our own car isn ’ t down here . One came out from the garage in Elmer ’ s Dale to fetch him in time for the train . ”

— Нашей машины здесь нет. Один из гаражей в Элмерс-Дейле вышел, чтобы забрать его к поезду.
12 unread messages
“ Was Mr . Pace quite his usual self ? ”

— Мистер Пейс вел себя как обычно?
13 unread messages
“ Absolutely . Most normal in every way . ”

"Абсолютно. Самый нормальный во всех отношениях.
14 unread messages
“ Now , can you describe this visitor at all ? ”

«Теперь вы можете вообще описать этого посетителя?»
15 unread messages
“ I ’ m afraid not . I didn ’ t see him . Mrs . Middleton showed him straight into the gun - room and then came to tell my uncle . ”

"Боюсь, что нет. Я его не видел. Миссис Миддлтон провела его прямо в оружейную, а затем пришла рассказать об этом моему дяде.
16 unread messages
“ What did your uncle say ? ”

— Что сказал твой дядя?
17 unread messages
“ He seemed rather annoyed , but went off at once . It was about five minutes later that I heard the sound of raised voices . I ran out into the hall and almost collided with Mrs . Middleton . Then we heard the shot . The gun - room door was locked on the inside , and we had to go right round the house to the window . Of course that took some time , and the murderer had been able to get well away . My poor uncle ” — her voice faltered — “ had been shot through the head . I saw at once that he was dead . I sent Mrs . Middleton for the police . I was careful to touch nothing in the room but to leave it exactly as I found it . ”

«Он выглядел довольно раздраженным, но сразу же ушел. Минут через пять я услышал повышенные голоса. Я выбежал в холл и чуть не столкнулся с миссис Миддлтон. Потом мы услышали выстрел. Дверь оружейной была заперта изнутри, и нам пришлось идти вокруг дома к окну. Конечно, это заняло некоторое время, и убийце удалось скрыться. Моему бедному дяде, — ее голос дрогнул, — прострелили голову. Я сразу увидел, что он мертв. Я послал миссис Миддлтон за полицией. Я старался ничего не трогать в комнате, но оставил ее такой, какой я ее нашел».
18 unread messages
I nodded approval .

Я кивнул в знак одобрения.
19 unread messages
“ Now , as to the weapon ? ”

— А что касается оружия?
20 unread messages
“ Well , I can make a guess at it , Captain Hastings . A pair of revolvers of my husband ’ s were mounted upon the wall . One of them is missing . I pointed this out to the police , and they took the other one away with them . When they have extracted the bullet , I suppose they will know for certain . ”

— Ну, я могу предположить, капитан Гастингс. На стене висела пара револьверов моего мужа. Один из них отсутствует. Я указал на это полиции, и они забрали с собой другого. Когда они извлекут пулю, я полагаю, они узнают наверняка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому