Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
" You know what sort of rascal he was ? "

— Знаешь, каким негодяем он был?
2 unread messages
" Rumor had it he left Earth because he killed a man . "

«Ходили слухи, что он покинул Землю, потому что убил человека».
3 unread messages
Saul leaned on his wet pole , gazing at LaFarge . " Remember the name of the man he killed ? "

Саул оперся на свой мокрый шест, глядя на Лафаржа. «Помнишь имя человека, которого он убил?»
4 unread messages
" Gillings , wasn ’ t it ? "

— Жиллингс, не так ли?
5 unread messages
" Right . Gillings . Well , about two hours ago Mr . Nomland came running to town crying about how he had seen Gillings , alive , here on Mars , today , this afternoon ! He tried to get the jail to lock him up safe . The jail wouldn ’ t . So Nomland went home , and twenty minutes ago , as I get the story , blew his brains out with a gun . I just came from there . "

«Правильно. Жиллингс. Ну, около двух часов назад мистер Номланд прибежал в город и плакал о том, как он видел Жиллингса живым, здесь, на Марсе, сегодня, сегодня днем! Он пытался заставить тюрьму запереть его в безопасности. тюрьма - нет. Итак, Номланд пошел домой и двадцать минут назад, насколько я понял, вышиб ему мозги из пистолета. Я только что пришел оттуда.
6 unread messages
" Well , well , " said LaFarge .

— Ну-ну, — сказал Лафарж.
7 unread messages
" The darnedest things happen , " said Saul . " Well , good night , LaFarge . "

«Происходят самые ужасные вещи», — сказал Саул. — Что ж, спокойной ночи, Лафарж.
8 unread messages
" Good night . "

"Спокойной ночи."
9 unread messages
The boat drifted on down the serene canal waters .

Лодка плыла по спокойным водам канала.
10 unread messages
" Supper ’ s hot , " called the old woman .

«Ужин горячий», — крикнула старуха.
11 unread messages
Mr . LaFarge sat down to his supper and , knife in hand , looked over at Tom . " Tom , " he said , " what did you do this afternoon ? "

Мистер Лафарж сел ужинать и с ножом в руке посмотрел на Тома. «Том, — сказал он, — что ты делал сегодня днем?»
12 unread messages
" Nothing , " said Tom , his mouth full . " Why ? "

— Ничего, — сказал Том с набитым ртом. "Почему?"
13 unread messages
" Just wanted to know . " The old man tucked his napkin in .

"Просто хотелось узнать." Старик положил салфетку.
14 unread messages
At seven that night the old woman wanted to go to town . " Haven ’ t been there in months , " she said . But Tom desisted .

В семь вечера старуха захотела пойти в город. «Не была там несколько месяцев», - сказала она. Но Том отказался.
15 unread messages
" I ’ m afraid of the town , " he said . " The people . I don ’ t want to go there . "

«Я боюсь города», сказал он. «Люди. Я не хочу туда идти».
16 unread messages
" Such talk for a grown boy , " said Anna . " I won ’ t listen to it . You ’ ll come along . I say so . "

«Такой разговор для взрослого мальчика», — сказала Анна. «Я не буду это слушать. Ты пойдешь с нами. Я так и говорю».
17 unread messages
" Anna , if the boy doesn ’ t want to … " started the old man .

— Анна, если мальчик не хочет… — начал старик.
18 unread messages
But there was no arguing . She hustled them into the canalboat and they floated up the canal under the evening stars , Tom lying on his back , his eyes closed ; asleep or not , there was no telling . The old man looked at him steadily , wondering . Who is this , he thought , in need of love as much as we ? Who is he and what is he that , out of loneliness , he comes into the alien camp and assumes the voice and face of memory and stands among us , accepted and happy at last ? From what mountain , what cave , what small last race of people remaining on this world when the rockets came from Earth ? The old man shook his head . There was no way to know . This , to all purposes , was Tom .

Но спорить не пришлось. Она затолкала их в лодку, и они поплыли по каналу под вечерними звездами, Том лежал на спине с закрытыми глазами; спит он или нет, неизвестно. Старик пристально посмотрел на него, недоумевая. Кто это, думал он, нуждается в любви так же, как и мы? Кто он и что он такое, что из одиночества он приходит в лагерь чужаков, принимает голос и лицо памяти и стоит среди нас, принятый и наконец счастливый? С какой горы, из какой пещеры, какая маленькая последняя раса людей осталась в этом мире, когда с Земли прилетели ракеты? Старик покачал головой. Не было возможности узнать. По сути, это был Том.
19 unread messages
The old man looked at the town ahead and did not like it , but then he returned to thoughts of Tom and Anna again and he thought to himself : Perhaps this is wrong to keep Tom but a little while , when nothing can come of it but trouble and sorrow , but how are we to give up the very thing we ’ ve wanted , no matter if it stays only a day and is gone , making the emptiness emptier , the dark nights darker , the rainy nights wetter ? You might as well force the food from our mouths as take this one from us .

Старик посмотрел на город впереди, и он ему не понравился, но затем он снова вернулся к мыслям о Томе и Анне и подумал про себя: «Может быть, неправильно держать Тома лишь на некоторое время, когда из этого ничего не выйдет, кроме беды и печали, но как нам отказаться от того, чего мы хотели, даже если оно пробудет всего лишь день и уйдет, сделав пустоту еще пустее, темные ночи темнее, дождливые ночи еще влажнее? С тем же успехом вы могли бы вытеснить еду из наших уст, чем забрать у нас эту.
20 unread messages
And he looked at the boy slumbering so peacefully at the bottom of the boat . The boy whimpered with some dream . " The people , " he murmured in his sleep .

И он посмотрел на мальчика, так мирно спящего на дне лодки. Мальчик хныкал от какой-то мечты. «Люди», — пробормотал он во сне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому