Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
" Changing and changing . The trap . "

«Изменение и изменение. Ловушка».
2 unread messages
" There , there , boy . " LaFarge stroked the boy ’ s soft curls and Tom ceased .

— Вот, вот, мальчик. Лафарж погладил мягкие кудри мальчика, и Том замолчал.
3 unread messages
LaFarge helped wife and son from the boat .

Лафарж помог жене и сыну выбраться из лодки.
4 unread messages
" Here we are ! " Anna smiled at all the lights , listening to the music from the drinking houses , the pianos , the phonographs , watching people , arm in arm , striding by in the crowded streets .

"Мы здесь!" Анна улыбалась всем огням, слушала музыку из питейных заведений, фортепиано, патефонов, смотрела на людей, рука об руку проходящих мимо по людным улицам.
5 unread messages
" I wish I was home , " said Tom .

«Я бы хотел быть дома», сказал Том.
6 unread messages
" You never talked that way before , " said the mother . " You always liked Saturday nights in town . "

«Ты никогда раньше так не говорил», — сказала мать. «Тебе всегда нравились субботние вечера в городе».
7 unread messages
" Stay close to me , " whispered Tom . " I don ’ t want to get trapped . "

«Держись рядом со мной», — прошептал Том. «Я не хочу попасть в ловушку».
8 unread messages
Anna overheard . " Stop talking that way ; come along ! "

Анна услышала. «Хватит так говорить, пойдем!»
9 unread messages
LaFarge noticed that the boy held his hand . LaFarge squeezed it . " I ’ ll stick with you , Tommy - boy . " He looked at the throngs coming and going and it worried him also . " We won ’ t stay long . "

Лафарж заметил, что мальчик держит его за руку. Лафарж сжал его. «Я останусь с тобой, Томми-бой». Он смотрел на приходящие и уходящие толпы людей, и это тоже беспокоило его. «Мы не останемся надолго».
10 unread messages
" Nonsense , we ’ ll spend the evening , " said Anna .

«Ерунда, мы проведем вечер», — сказала Анна.
11 unread messages
They crossed a street , and three drunken men careened into them . There was much confusion , a separation , a wheeling about , and then LaFarge stood stunned .

Они переходили улицу, и на них налетели трое пьяных мужчин. Произошла большая путаница, разделение, кружение, а затем Лафарж остановился, ошеломленный.
12 unread messages
Tom was gone .

Том ушел.
13 unread messages
" Where is he ? " asked Anna irritably . " Him always running off alone any chance he gets . Tom ! " she called .

"Где он?" — раздраженно спросила Анна. «Он всегда убегает один при любой возможности. Том!» она позвала.
14 unread messages
Mr . LaFarge hurried through the crowd , but Tom was gone .

Мистер Лафарж поспешил сквозь толпу, но Тома уже не было.
15 unread messages
" He ’ ll come back ; he ’ ll be at the boat when we leave , " said Anna certainly , steering her husband back toward the motion - picture theater . There was a sudden commotion in the crowd , and a man and woman rushed by LaFarge . He recognized them . Joe Spaulding and his wife . They were gone before he could speak to them .

«Он вернется; он будет на лодке, когда мы уйдем», - уверенно сказала Анна, направляя мужа обратно к кинотеатру. В толпе внезапно произошло волнение, и мимо Лафаржа пронеслись мужчина и женщина. Он узнал их. Джо Сполдинг и его жена. Они исчезли прежде, чем он успел с ними поговорить.
16 unread messages
Looking back anxiously , he purchased the tickets for the theater and allowed his wife to draw him into the unwelcome darkness .

С тревогой оглядываясь назад, он купил билеты в театр и позволил жене увлечь себя в нежелательную тьму.
17 unread messages
Tom was not at the landing at eleven o ’ clock . Mrs . LaFarge turned very pale .

Тома не было на лестничной площадке в одиннадцать часов. Миссис Лафарж очень побледнела.
18 unread messages
" Now , Mother , " said LaFarge , " don ’ t worry . I ’ ll find him . Wait here . "

«Теперь, мама, — сказал Лафарж, — не волнуйся. Я найду его. Подожди здесь».
19 unread messages
" Hurry back . " Her voice faded into the ripple of the water .

"Спешить обратно." Ее голос растворился в ряби воды.
20 unread messages
He walked through the night streets , hands in pockets . All about , lights were going out one by one . A few people were still leaning out their windows , for the night was warm , even though the sky still held storm clouds from time to time among the stars . As he walked he recalled the boy ’ s constant references to being trapped , his fear of crowds and cities . There was no sense in it , thought the old man tiredly . Perhaps the boy was gone forever , perhaps he had never been . LaFarge turned in at a particular alley , watching the numbers .

Он шел по ночным улицам, руки в карманах. Вокруг один за другим гасли огни. Несколько человек все еще высовывались из окон, потому что ночь была теплой, хотя на небе еще время от времени появлялись грозовые тучи среди звезд. Пока он шел, он вспоминал постоянные упоминания мальчика о том, что он попал в ловушку, его страх перед толпами и городами. «Никакого в этом нет смысла», — устало подумал старик. Возможно, мальчик ушел навсегда, а возможно, его никогда и не было. Лафарж свернул в определенном переулке, наблюдая за цифрами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому