Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
" Tom , come back ! "

«Том, вернись!»
2 unread messages
But the boy ran off along the canal toward the distant town .

Но мальчик побежал по каналу в сторону далекого города.
3 unread messages
" Where ’ s Tom going ? " asked Anna , returning for more dishes . She looked at her husband ’ s face . " Did you say something to bother him ? "

— Куда Том идет? — спросила Анна, возвращаясь за новыми блюдами. Она посмотрела на лицо мужа. — Ты сказал что-то, что его обеспокоило?
4 unread messages
" Anna , " he said , taking her hand . " Anna , do you remember anything about Green Lawn Park , a market , and Tom having pneumonia ? "

— Анна, — сказал он, взяв ее за руку. «Анна, ты помнишь что-нибудь о парке Грин-Лоун, рынке и о том, что у Тома пневмония?»
5 unread messages
" What are you talking about ? " She laughed .

"О чем ты говоришь?" Она смеялась.
6 unread messages
" Never mind , " he said quietly .

— Неважно, — тихо сказал он.
7 unread messages
In the distance the dust drifted down after Tom had run along the canal rim .

Вдалеке опустилась пыль после того, как Том пробежал по краю канала.
8 unread messages
At five in the afternoon , with the sunset , Tom returned . He looked doubtfully at his father . " Are you going to ask me anything ? " he wanted to know .

В пять часов дня, с заходом солнца, Том вернулся. Он с сомнением посмотрел на отца. — Ты собираешься меня о чем-нибудь спросить? он хотел знать.
9 unread messages
" No questions , " said LaFarge .

«Нет вопросов», — сказал Лафарж.
10 unread messages
The boy smiled his white smile . " Swell . "

Мальчик улыбнулся своей белой улыбкой. "Зыбь."
11 unread messages
" Where ’ ve you been ? "

«Где ты был?»
12 unread messages
" Near the town . I almost didn ’ t come back . I was almost " — the boy sought for a word — " trapped . "

«Рядом с городом. Я почти не вернулся. Я был почти», — мальчик подыскивал слово, — «в ловушке».
13 unread messages
" How do you mean , « trapped » ? "

— Что значит «в ловушке»?
14 unread messages
" I passed a small tin house by the canal and I was almost made so I couldn ’ t come back here ever again to see you . I don ’ t know how to explain it to you , there ’ s no way , I can ’ t tell you , even I don ’ t know ; it ’ s strange , I don ’ t want to talk about it . "

«Я прошел мимо небольшого жестяного домика у канала, и меня почти заставили так, что я не мог больше никогда сюда вернуться, чтобы увидеть тебя. Я не знаю, как тебе это объяснить, нет никакой возможности, я не могу сказать. ты, даже я не знаю; это странно, я не хочу об этом говорить».
15 unread messages
" We won ’ t then . Better wash up , boy . Suppertime . "

— Тогда не будем. Лучше умойся, мальчик. Пора ужинать.
16 unread messages
The boy ran .

Мальчик побежал.
17 unread messages
Perhaps ten minutes later a boat floated down the serene surface of the canal , a tall lank man with black hair poling it along with leisurely drives of his arms . " Evening , Brother LaFarge , " he said , pausing at his task .

Примерно через десять минут по безмятежной поверхности канала плыла лодка, высокий худощавый мужчина с черными волосами скользил по ней, неторопливо взмахивая руками. «Добрый вечер, брат Лафарж», — сказал он, остановившись на своей задаче.
18 unread messages
" Evening Saul , what ’ s the word ? "

«Вечерний Саул, какое это слово?»
19 unread messages
" All kinds of words tonight . You know that fellow named Nomland who lives down the canal in the tin hut ? "

«Сегодня вечером будут самые разные слова. Ты знаешь того парня по имени Номланд, который живет в жестяной хижине дальше по каналу?»
20 unread messages
LaFarge stiffened . " Yes ? "

Лафарж напрягся. "Да?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому