Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
Spender turned and went to sit at the fire , looking into it . Chicken pox , God , chicken pox , think of it ! A race builds itself for a million years , refines itself , erects cities like those out there , does everything it can to give itself respect and beauty , and then it dies . Part of it dies slowly , in its own time , before our age , with dignity .

Спендер повернулся и сел у костра, глядя в него. Ветрянка, Боже, ветрянка, подумай! Раса строит себя миллион лет, совершенствуется, возводит города, подобные этим, делает все возможное, чтобы обеспечить себе уважение и красоту, а затем умирает. Часть ее умирает медленно, в свое время, до нашего возраста, достойно.
2 unread messages
But the rest ! Does the rest of Mars die of a disease with a fine name or a terrifying name or a majestic name ? No , in the name of all that ’ s holy , it has to be chicken pox , a child ’ s disease , a disease that doesn ’ t even kill children on Earth ! It ’ s not right and it ’ s not fair . It ’ s like saying the Greeks died of mumps , or the proud Romans died on their beautiful hills of athlete ’ s foot ! If only we ’ d given the Martians time to arrange their death robes , lie down , look fit , and think up some other excuse for dying . It can ’ t be a dirty , silly thing like chicken pox . It doesn ’ t fit the architecture ; it doesn ’ t fit this entire world !

Но остальное! Умирает ли остальная часть Марса от болезни с красивым, устрашающим или величественным именем? Нет, во имя всего святого, это должна быть ветряная оспа, детская болезнь, болезнь, которая не убивает даже детей на Земле! Это неправильно и несправедливо. Это все равно, что сказать, что греки умерли от эпидемического паротита или гордые римляне умерли на своих прекрасных холмах от грибка стопы! Если бы мы только дали марсианам время привести в порядок свои посмертные одежды, лечь, выглядеть здоровыми и придумать какое-нибудь другое оправдание смерти. Это не может быть такая грязная и глупая вещь, как ветряная оспа. Это не соответствует архитектуре; это не подходит всему этому миру!
3 unread messages
" All right , Hathaway , get yourself some food . "

«Хорошо, Хэтэуэй, принеси себе немного еды».
4 unread messages
" Thank you , Captain . "

«Спасибо, капитан».
5 unread messages
And as quickly as that it was forgotten . The men talked among themselves .

И так же быстро об этом забыли. Мужчины разговаривали между собой.
6 unread messages
Spender did not take his eyes off them . He left his food on his plate under his hands . He felt the land getting colder . The stars drew closer , very clear .

Спендер не сводил с них глаз. Он оставил еду на тарелке под руками. Он почувствовал, как земля становится холоднее. Звезды приблизились и стали очень ясными.
7 unread messages
When anyone talked too loudly the captain would reply in a low voice that made them talk quietly from imitation .

Когда кто-нибудь говорил слишком громко, капитан отвечал тихим голосом, из-за чего они говорили тихо из-за подражания.
8 unread messages
The air smelled clean and new . Spender sat for a long time just enjoying the way it was made . It had a lot of things in it he couldn ’ t identify : flowers , chemistries , dusts , winds .

Воздух пах чистым и новым. Спендер долго сидел, просто наслаждаясь тем, как это было сделано. В нем было много вещей, которые он не мог идентифицировать: цветы, химические вещества, пыль, ветер.
9 unread messages
" Then there was that time in New York when I got that blonde , what ’ s her name ? — Ginnie ! " cried Biggs . " That was it ! "

«А потом в Нью-Йорке у меня появилась эта блондинка, как ее зовут? — Джинни!» - воскликнул Биггс. «Вот и все!»
10 unread messages
Spender tightened in . His hand began to quiver . His eyes moved behind the thin , sparse lids .

Спендер напрягся. Его рука начала дрожать. Его глаза двинулись за тонкими, редкими веками.
11 unread messages
" And Ginnie said to me — " cried Biggs .

«И Джинни сказала мне…» — воскликнул Биггс.
12 unread messages
The men roared .

Мужчины взревели.
13 unread messages
" So I smacked her ! " shouted Biggs with a bottle in his hand .

«Так что я ударил ее!» - крикнул Биггс с бутылкой в ​​руке.
14 unread messages
Spender set down his plate . He listened to the wind over his ears , cool and whispering . He looked at the cool ice of the white Martian buildings over there on the empty sea lands .

Спендер поставил тарелку. Он слушал ветер, прохладный и шепчащий. Он посмотрел на прохладный лед белых марсианских зданий на пустынной морской земле.
15 unread messages
" What a woman , what a woman ! " Biggs emptied his bottle in his wide mouth . " Of all the women I ever knew ! "

«Что за женщина, что за женщина!» Биггс опорожнил бутылку в широкий рот. «Из всех женщин, которых я когда-либо знал!»
16 unread messages
The smell of Biggs ’ s sweating body was on the air . Spender let the fire die . " Hey , kick her up there , Spender ! " said Biggs , glancing at him for a moment , then back to his bottle . " Well , one night Ginnie and me — "

В воздухе витал запах потного тела Биггса. Спендер позволил огню погаснуть. «Эй, пни ее туда, Спендер!» - сказал Биггс, взглянув на него на мгновение, а затем снова на бутылку. «Ну, однажды вечером мы с Джинни…»
17 unread messages
A man named Schoenke got out his accordion and did a kicking dance , the dust springing up around him .

Мужчина по имени Шенке достал аккордеон и затанцевал ногами, а вокруг него поднималась пыль.
18 unread messages
" Ahoo — I ’ m alive ! " he shouted .

«Аууу, я жив!» он крикнул.
19 unread messages
" Yay ! " roared the men . They threw down their empty plates . Three of them lined up and kicked like chorus maidens , joking loudly . The others , clapping hands , yelled for something to happen . Cheroke pulled off his shirt and showed his naked chest , sweating as he whirled about . The moonlight shone on his crewcut hair and his young , clean - shaven cheeks .

"Ура!" - взревели мужчины. Они бросили пустые тарелки. Трое из них выстроились в ряд и лягались ногами, как хористки, громко шутя. Остальные, хлопая в ладоши, кричали, чтобы что-то произошло. Черок снял рубашку и обнажил обнаженную грудь, вспотевший и крутанувшись. Лунный свет сиял на его коротко подстриженных волосах и молодых, чисто выбритых щеках.
20 unread messages
In the sea bottom the wind stirred along faint vapors , and from the mountains great stone visages looked upon the silvery rocket and the small fire .

На морском дне ветер шевелил слабые пары, и с гор огромные каменные лики смотрели на серебристую ракету и небольшой костер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому