Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
" Agreement for what ? "

«Соглашение на что?»
2 unread messages
" Don ’ t talk . I have something for you . Here . Take this key . "

«Не говори. У меня есть кое-что для тебя. Вот. Возьми этот ключ».
3 unread messages
The captain flushed . " It ’ s a great honor . "

Капитан покраснел. «Это большая честь».
4 unread messages
" Not the key to the city , you fool ! " snapped Mr . Iii . " Just a key to the House . Go down that corridor , unlock the big door , and go inside and shut the door tight . You can spend the night there . In the morning I ’ ll send Mr . Xxx to see you . "

«Это не ключ от города, дурак!» - отрезал мистер Иии. «Просто ключ от дома. Иди по этому коридору, открой большую дверь, войдите внутрь и плотно закройте дверь. Вы можете переночевать там. Утром я пришлю к вам мистера Ххх».
5 unread messages
Dubiously the captain took the key in hand . He stood looking at the floor . His men did not move . They seemed to be emptied of all their blood and their rocket fever . They were drained dry .

Капитан с сомнением взял ключ в руки. Он стоял и смотрел в пол. Его люди не двинулись с места. Казалось, они лишились всей своей крови и ракетной лихорадки. Они были высушены досуха.
6 unread messages
" What is it ? What ’ s wrong ? " inquired Mr . Iii . " What are you waiting for ? What do you want ? " He came and peered up into the captain ’ s face , stooping . " Out with it , you ! "

«Что такое? Что случилось?» - спросил мистер Иии. «Чего ты ждешь? Чего ты хочешь?» Он подошел и, нагнувшись, всмотрелся в лицо капитана. "Прочь с этим, ты!"
7 unread messages
" I don ’ t suppose you could even — " suggested the captain . " I mean , that is , try to , or think about … " He hesitated . " We ’ ve worked hard , we ’ ve come a long way , and maybe you could just shake our hands and say « Well done ! » do you — think ? " His voice faded .

«Я не думаю, что вы могли бы даже…» предположил капитан. «Я имею в виду, то есть попытаться или подумать о…» Он колебался. «Мы много работали, мы прошли большой путь, и, возможно, вы могли бы просто пожать нам руки и сказать: «Молодцы!» ты думаешь?" Его голос затих.
8 unread messages
Mr . Iii stuck out his hand stiffly . " Congratulations ! " He smiled a cold smile . " Congratulations . " He turned away . " I must go now . Use that key . "

Мистер Иии напряженно протянул руку. «Поздравляю!» Он улыбнулся холодной улыбкой. «Поздравляю». Он отвернулся. «Мне пора идти. Используй этот ключ».
9 unread messages
Without noticing them again , as if they had melted down through the floor , Mr . Iii moved about the room packing a little manuscript case with papers .

Не заметив их больше, как будто они расплавились сквозь пол, г-н Ии ходил по комнате, упаковывая бумагами небольшой футляр для рукописей.
10 unread messages
He was in the room another five minutes but never again addressed the solemn quartet that stood with heads down , their heavy legs sagging , the light dwindling from their eyes . When Mr . Iii went out the door he was busy looking at his fingernails …

Он пробыл в комнате еще пять минут, но больше ни разу не обратился к торжественному квартету, стоявшему, опустив головы, с подвисшими тяжелыми ногами и светом, угасающим в глазах. Когда господин Иии вышел за дверь, он был занят тем, что разглядывал свои ногти…
11 unread messages
They straggled along the corridor in the dull , silent afternoon light . They came to a large burnished silver door , and the silver key opened it . They entered , shut the door , and turned .

Они бродили по коридору в тусклом, тихом дневном свете. Они подошли к большой полированной серебряной двери, и серебряный ключ открыл ее. Они вошли, закрыли дверь и обернулись.
12 unread messages
They were in a vast sunlit hall . Men and woman sat at tables and stood in conversing groups . At the sound of the door they regarded the four uniformed men .

Они находились в огромном, залитом солнцем зале. Мужчины и женщины сидели за столами и стояли беседующими группами. При звуке двери они посмотрели на четверых мужчин в форме.
13 unread messages
One Martian stepped forward , bowing . " I am Mr . Uuu , " he said .

Один марсианин шагнул вперед и поклонился. «Я мистер Ууу», - сказал он.
14 unread messages
" And I am Captain Jonathan Williams , of New York City , on Earth , " said the captain without emphasis .

«А я капитан Джонатан Уильямс из Нью-Йорка, на Земле», — сказал капитан без особого акцента.
15 unread messages
Immediately the hall exploded !

Зал тут же взорвался!
16 unread messages
The rafters trembled with shouts and cries . The people , rushing forward , waved and shrieked happily , knocking down tables , swarming , rollicking , seizing the four Earth Men , lifting them swiftly to their shoulders . They charged about the hall six times , six times making a full and wonderful circuit of the room , jumping , bounding , singing .

Стропила дрожали от криков и криков. Люди, бросившись вперед, радостно махали руками и визжали, опрокидывали столы, роились, шумели, хватали четверых землян и стремительно поднимали их на плечи. Они шесть раз носились по залу, шесть раз совершая полный и чудесный обход комнаты, прыгая, подпрыгивая и напевая.
17 unread messages
The Earth Men were so stunned that they rode the toppling shoulders for a full minute before they began to laugh and shout at each other :

Земляне были настолько ошеломлены, что целую минуту катались на опрокидывающихся плечах, прежде чем начали смеяться и кричать друг на друга:
18 unread messages
" Hey ! This is more like it ! "

«Эй! Это больше похоже на это!»
19 unread messages
" This is the life ! Boy ! Yay ! Yow ! Whoopee ! "

«Это жизнь! Боже! Ура! Йоу! Ура!»
20 unread messages
They winked tremendously at each other . They flung up their hands to clap the air . " Hey ! "

Они многозначительно подмигнули друг другу. Они вскинули руки, чтобы хлопнуть в ладоши. "Привет!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому