Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
" No ! "

"Нет!"
2 unread messages
Colonel Freeleigh opened his eyes quickly , sat erect in his wheel chair .

Полковник Фрили быстро открыл глаза и выпрямился в инвалидном кресле.
3 unread messages
He jerked his cold hand out to find the telephone . It was still there ! He crushed it against his chest for a moment , blinking .

Он выдернул холодную руку, чтобы найти телефон. Оно все еще было там! Он на мгновение прижал его к груди, моргая.
4 unread messages
" I don ’ t like that dream , " he said to his empty room .

«Мне не нравится этот сон», — сказал он своей пустой комнате.
5 unread messages
At last , his fingers trembling , he lifted the receiver and called the long - distance operator and gave her a number and waited , watching the bedroom door as if at any moment a plague of sons , daughters , grandsons , nurses , doctors , might swarm in to seize away this last vital luxury he permitted his failing senses . Many days , or was it years , ago , when his heart had thrust like a dagger through his ribs and flesh , he had heard the boys below . . . their names what were they ? Charles , Charlie , Chuck , yes ! And Douglas ! And Tom ! He remembered ! Calling his name far down the hall , but the door being locked in their faces , the boys turned away . You can ’ t be excited , the doctor said . No visitors , no visitors , no It visitors . And he heard the boys moving across the street , he saw them , he waved . And they waved back . " Colonel . . . Colonel . . . " And now he sat alone with the little gray toad of a heart flopping weakly here or there in his chest from time to time .

Наконец, дрожащими пальцами, он поднял трубку, позвонил оператору междугородной связи, дал ей номер и стал ждать, глядя на дверь спальни, как будто в любой момент могла нахлынуть чума сыновей, дочерей, внуков, медсестер, врачей. Чтобы лишить себя этой последней жизненно важной роскоши, он позволил своим слабеющим чувствам. Много дней, или это было много лет назад, когда его сердце, как кинжал, пронзило его ребра и плоть, он услышал мальчиков внизу... их имена, как они были? Чарльз, Чарли, Чак, да! И Дуглас! И Том! Он помнил! Назвав его имя далеко в коридоре, но дверь была заперта перед их лицами, мальчики отвернулись. Нельзя волноваться, сказал врач. Никаких посетителей, никаких посетителей, никаких посетителей. И он услышал, как мальчики переходят улицу, увидел их, помахал рукой. И они помахали в ответ. «Полковник... полковник...» И теперь он сидел один, и маленькая серая жаба в виде сердца время от времени слабо хлопала то здесь, то там в его груди.
6 unread messages
" Colonel Freeleigh , " said the operator . " Here ’ s your call . Mexico City . Erickson 3899 . "

«Полковник Фрили», — сказал оператор. «Вот ваш звонок. Мехико. Эриксон 3899».
7 unread messages
And now the far away but infinitely clear voice :

И вот далекий, но бесконечно ясный голос:
8 unread messages
" Bueno . " " Jorge ! " cried the old man

«Буэно». «Хорхе!» воскликнул старик
9 unread messages
" Senor Freeleigh ! Again ? This costs money . "

«Сеньор Фрили! Опять? Это стоит денег».
10 unread messages
" Let it cost ! You know what to do . "

«Пусть это стоит! Ты знаешь, что делать».
11 unread messages
" Si . The window ? "

«Си. Окно?»
12 unread messages
" The window , Jorge , if you please . "

— Окно, Хорхе, пожалуйста.
13 unread messages
" A moment , " said the voice .

«Мгновение», — сказал голос.
14 unread messages
And , thousands of miles away , in a southern land , in an office in a building in that land , there was the sound of footsteps retreating from the phone . The old man leaned forward , gripping the receiver tight to his wrinkled ear that ached with waiting for the next sound . The raising of a window .

И за тысячи миль отсюда, в южной стране, в офисе в здании на этой земле послышался звук шагов, удаляющихся от телефона. Старик наклонился вперед, крепко прижав трубку к морщинистому уху, которое болело от ожидания следующего звука. Подъем окна.
15 unread messages
Ah , sighed the old man .

Ах, вздохнул старик.
16 unread messages
The sounds of Mexico City on a hot yellow noon through the open window into the waiting phone . He c see Jorge standing there holding the mouthpiece out , out the bright day .

Звуки Мехико в жаркий желтый полдень через открытое окно в ожидающий телефон. Он увидел, как Хорхе стоит там, держа мундштук в ярком свете дня.
17 unread messages
" Senor . . . "

«Сеньор...»
18 unread messages
" No , no , please . Let me listen . "

«Нет, нет, пожалуйста. Дай мне послушать».
19 unread messages
He listened to the hooting of many metal horns , squealing of brakes , the calls of vendors selling red - purple bananas and jungle oranges in their stalls . Colonel Freeleigh ’ s feet began to move , hanging from the edge of his wheel chair , making the motions of a man walking . His eyes squeezed tight . He gave a series of immense sniffs , as if to gain the odors of meats hung on iron hooks in sunshine , cloaked with flies like a mantle of raisins ; the smell of stone alleys wet with morning rain . He could feel the sun bum his spiny - bearded cheek , and he was twenty - five years old again , walking , walking , looking , smiling , happy to be alive , very much alert , drinking in colors and smells .

Он слушал улюлюканье множества металлических рожков, визг тормозов, крики продавцов, продающих в своих ларьках красно-фиолетовые бананы и апельсины. Ноги полковника Фрили начали двигаться, свисая с края инвалидной коляски, производя движения идущего человека. Его глаза крепко сузились. Он несколько раз глубоко вдохнул воздух, словно пытаясь уловить запах мяса, подвешенного на железных крюках на солнце и покрытого мухами, словно мантия из изюма; запах каменных переулков, мокрых от утреннего дождя. Он чувствовал, как солнце обжигает его колючую бородатую щеку, и ему снова исполнилось двадцать пять лет, он шел, шел, смотрел, улыбался, был счастлив, что жив, очень бодр, впитывал цвета и запахи.
20 unread messages
A rap on the door . Quickly he hid the phone under his lap robe .

Стук в дверь. Он быстро спрятал телефон под халатом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому