Рэй Брэдбери


Рэй Брэдбери

Отрывок из произведения:
Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

He listened to the hooting of many metal horns , squealing of brakes , the calls of vendors selling red - purple bananas and jungle oranges in their stalls . Colonel Freeleigh ’ s feet began to move , hanging from the edge of his wheel chair , making the motions of a man walking . His eyes squeezed tight . He gave a series of immense sniffs , as if to gain the odors of meats hung on iron hooks in sunshine , cloaked with flies like a mantle of raisins ; the smell of stone alleys wet with morning rain . He could feel the sun bum his spiny - bearded cheek , and he was twenty - five years old again , walking , walking , looking , smiling , happy to be alive , very much alert , drinking in colors and smells .

Он слушал улюлюканье множества металлических рожков, визг тормозов, крики продавцов, продающих в своих ларьках красно-фиолетовые бананы и апельсины. Ноги полковника Фрили начали двигаться, свисая с края инвалидной коляски, производя движения идущего человека. Его глаза крепко сузились. Он несколько раз глубоко вдохнул воздух, словно пытаясь уловить запах мяса, подвешенного на железных крюках на солнце и покрытого мухами, словно мантия из изюма; запах каменных переулков, мокрых от утреннего дождя. Он чувствовал, как солнце обжигает его колючую бородатую щеку, и ему снова исполнилось двадцать пять лет, он шел, шел, смотрел, улыбался, был счастлив, что жив, очень бодр, впитывал цвета и запахи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому