Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
Tom , upstairs , thought this meant death down there .

Том наверху подумал, что это означает смерть там внизу.
2 unread messages
He was halfway down when he met the ladies coming back up , looking like they had just wandered out of a dynamite explosion .

Он был на полпути вниз, когда встретил возвращающихся вверх женщин, выглядевших так, будто они только что выбрались из зоны взрыва динамита.
3 unread messages
" Get out of the way , boy ! "

— Уйди с дороги, мальчик!
4 unread messages
First came Mrs . Goodwater , laughing and crying .

Первой пришла миссис Гудуотер, смеясь и плача.
5 unread messages
Next came Mrs . Elmira Brown , doing the same .

Следующей пришла миссис Эльмира Браун и сделала то же самое.
6 unread messages
And after the two of them came all the one hundred twenty - three members of the lodge , not knowing if they ’ d just returned from a funeral or were on their way to a ball .

А вслед за ними пришли все сто двадцать три члена ложи, не зная, вернулись ли они только что с похорон или направлялись на бал.
7 unread messages
He watched them pass and shook his head .

Он смотрел, как они проходят, и покачал головой.
8 unread messages
" Don ’ t need me no more , " he said . " No more at all . "

«Я больше не нужен», — сказал он. «Больше вообще нет».
9 unread messages
So he tiptoed down the stairs before they missed him , holding tight to the rail all the way .

Поэтому он на цыпочках спустился по лестнице, прежде чем они его пропустили, всю дорогу крепко держась за перила.
10 unread messages
For what it ’ s worth , " said Tom , " there ’ s the whole thing in a nutshell . The ladies carrying on like crazy . Everybody standing around blowing their noses .

Чего бы это ни стоило, — сказал Том, — здесь все в двух словах. Дамы ведут себя как сумасшедшие. Все, стоящие вокруг, сморкаются.
11 unread messages
Elmira Brown sitting there at the bottom of the steps , nothing broke , her it bones made out of Jell - O , I suspect , and the witch sobbin ’ on her shoulder , and then all of them goin ’ upstairs suddenly · laughing . Cry - yi , you figure it out . I got out of there fast ! "

Эльмира Браун сидела там, внизу ступеньки, ничего не сломалось, ее кости, я подозреваю, сделаны из желе, а ведьма рыдала у нее на плече, а потом все они внезапно пошли наверх · смеясь. Плачь, ты сам это понимаешь. Я быстро ушёл оттуда!»
12 unread messages
Tom loosened his shirt and took off his tie .

Том расстегнул рубашку и снял галстук.
13 unread messages
" Magic , you say ? " asked Douglas .

— Магия, говоришь? — спросил Дуглас.
14 unread messages
" Magic six ways from Sunday . "

«Магия шести путей с воскресенья».
15 unread messages
" You believe it ? "

«Ты веришь в это?»
16 unread messages
" Yes I do and no I don ’ t . "

«Да, я делаю, и нет, я не делаю».
17 unread messages
" Boy , this town is full of stuff ! " Douglas peered off at the horizon where clouds filled the sky with immense shapes of old gods and warriors . " Spells and wax dolls and needles and elixirs , you said ? "

«Боже, в этом городе полно всякой всячины!» Дуглас всмотрелся в горизонт, где облака заполнили небо огромными фигурами старых богов и воинов. — Заклинания, восковые куклы, иглы и эликсиры, говоришь?
18 unread messages
" Wasn ’ t much as an elixir , but awful fine as an upchuck . Blap ! Wowie ! " Tom clutched his stomach and stuck out his tongue .

«Это было не то чтобы эликсир, но ужасно хорошо, как придурок. Бляп! Ух ты!» Том схватился за живот и высунул язык.
19 unread messages
" Witches . . . " said Douglas . He squinted his eyes mysteriously .

«Ведьмы…» сказал Дуглас. Он загадочно прищурился.
20 unread messages
And then there is that day when all around , all around you hear the dropping of the apples , one by one , from the trees . At first it is one here and one there , and then it is three and then it is four and then nine and twenty , until the apples plummet like rain , fall like horse hoofs in the soft , darkening grass , and you are the last apple on the tree ; and you wait for the wind to work you slowly free from your hold upon the sky , and drop you down and down . Long before you hit the grass you will have forgotten there ever was a tree , or other apples , or a summer , or green grass below . You will fall in darkness . . .

И вот наступает тот день, когда все вокруг, все вокруг слышит, как яблоки падают одно за другим с деревьев. Сначала один здесь, один там, потом три, потом четыре, а потом девять и двадцать, пока яблоки не упадут дождём, не упадут, как лошадиные копыта, в мягкую, темнеющую траву, и ты — последнее яблоко. на дереве; и вы ждете, пока ветер медленно освободит вас от вашей хватки на небе и сбросит вас вниз и вниз. Задолго до того, как вы доберетесь до травы, вы забудете, что внизу когда-либо было дерево, или другие яблоки, или лето, или зеленая трава. Ты провалишься во тьму...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому