Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
Twice a year they brought the big flapping rugs oui into the yard and laid them where they looked out of place and uninhabited , on the lawn . Then Grandma and Mother came from the house with what looked to be the back rungs of those beautiful looped wire chairs downtown in the soda - fountain place . These great wire wands were handed around so they stood , Douglas , Tom , Grandma , Great - grandma , and Mother poised like a collection of witches and familiars over the duty pattens of old Armenia . Then at a signal from Great - grandma , a blink of the eyes or a gumming of the lips , the flails were raised , the harping wires banged down again and again upon the rugs .

Дважды в год они приносили во двор большие развевающиеся ковры и клали их там, где они выглядели неуместно и необитаемо, на лужайке. Потом из дома вышли бабушка и мама с чем-то вроде задних перекладин красивых проволочных стульев с петлями в центре города, у питейного автомата с газировкой. Эти огромные проволочные палочки были разданы так, что они стояли: Дуглас, Том, Бабушка, Прабабушка и Мать, балансируя, как скопище ведьм и фамильяров, над дежурными узорами старой Армении. Затем по сигналу Прабабушки, морганию глаз или склеиванию губ, цепы поднимались, арфовые провода снова и снова барабанили по коврам.
2 unread messages
" Take that ! And that ! " said Great - grandma . " Get the flies , boys , kill the cooties ! "

«Возьмите это! И это!» — сказала Прабабушка. «Ловите мух, мальчики, убивайте болванов!»
3 unread messages
" Oh , you ! " said Grandma to her mother .

"Эх ты!" сказала бабушка матери.
4 unread messages
They all laughed . The dust storm puffed up about them . Their laughing became choked .

Они все засмеялись. Вокруг них поднималась пыльная буря. Их смех стал приглушенным.
5 unread messages
Showers of lint , tides of sand , golden flakes of pipe tobacco fluttered , shivered on the exploded and re - exploded air . Pausing , the boys saw the tread of their shoes and the older people ’ s shoes pressed a billion times in the warp and woof of this rug , now to be smoothed clean as the tide of their beating swept again and again along the oriental shore .

Дожди ворса, волны песка, золотые хлопья трубочного табака трепетали, дрожали в взорвавшемся и вновь взорвавшемся воздухе. Остановившись, мальчики увидели, как поступь их ботинок и ботинок пожилых людей миллиард раз вдавливались в основу и уток этого ковра, который теперь нужно было разгладить, пока волна их ударов снова и снова проносилась вдоль восточного берега.
6 unread messages
" There ’ s where your husband spilled that coffee ! " Grandma gave the rug a blow .

«Вот где ваш муж пролил кофе!» Бабушка ударила по ковру.
7 unread messages
" Here ’ s where you dropped the cream ! " Great - grandma whacked up a great twister of dust .

«Вот где ты уронил сливки!» Прабабушка подняла огромный вихрь пыли.
8 unread messages
" Look at the scuff marks . Boys , boys ! "

«Посмотрите на потертости. Мальчики, мальчики!»
9 unread messages
" Double - Grandma , here ’ s the ink from your pen ! "

«Двойная бабушка, вот чернила из твоей ручки!»
10 unread messages
" Pshaw ! Mine was purple ink .

«Тьфу! У меня были фиолетовые чернила.
11 unread messages
That ’ s common blue ! "

Это обычный синий!»
12 unread messages
Bang !

Хлопнуть!
13 unread messages
" Look at the path worn from the hall door here to the kitchen door . Food . That ’ s what brings the lions to the water hole . Let ’ s shift it , put it back the other way around . "

«Посмотрите на дорожку, проложенную от двери в коридор до двери на кухню. Еда. Это то, что приводит львов к водоему. Давайте сдвинем ее, поставим наоборот».
14 unread messages
" Better yet , lock the men out of the house . "

«А еще лучше, заприте мужчин в доме».
15 unread messages
" Make them leave their shoes outside the door . "

«Заставь их оставить обувь за дверью».
16 unread messages
Bang , bang !

ПИФ-паф!
17 unread messages
They hung the rugs on the wash line now , to finish the job . Tom looked at the intricate scrolls and loops , the flowers , the mysterious figures , the shuttling patterns .

Теперь они повесили ковры на веревку для стирки, чтобы закончить работу. Том смотрел на замысловатые завитки и петли, цветы, загадочные фигуры, узоры челноков.
18 unread messages
" Tom , don ’ t stand there . Strike , boy ! "

«Том, не стой там. Ударь, мальчик!»
19 unread messages
" It ’ s fun , seeing things , " said Tom .

«Приятно видеть вещи», — сказал Том.
20 unread messages
Douglas glanced up suspiciously . " What do you see ? " " The whole dam town , people , houses , here ’ s our house ! " Bang ! " Our street ! " Bang ! " That black part there ’ s the ravine ! " Bang ! " There ’ s school ! " Bang ! " This funny cartoon here ’ s you , Doug ! " Bang ! " Here ’ s Great - grandma , Grandma , Mom . " Bang ! " How many years this rug been down ? "

Дуглас подозрительно взглянул вверх. "Что ты видишь?" «Весь городок, люди, дома, вот наш дом!» Хлопнуть! «Наша улица!» Хлопнуть! «Эта черная часть — овраг!» Хлопнуть! «Там школа!» Хлопнуть! «Вот и ты, Дуг, этот забавный мультфильм!» Хлопнуть! «Вот прабабушка, бабушка, мама». Хлопнуть! «Сколько лет этот ковер лежал?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому