Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

451 по фаренгейту / 451 Fahrenheit B1

1 unread messages
He saw many hands held to its warmth , hands without arms , hidden in darkness . Above the hands , motionless faces that were only moved and tossed and flickered with firelight . He had n't known fire could look this way . He had never thought in his life that it could give as well as take . Even its smell was different .

Он видел множество рук, тянущихся к его теплу, рук без рук, скрытых во тьме. Над руками неподвижные лица, которые только двигались, метались и мерцали в огненном свете. Он не знал, что огонь может выглядеть так. Он никогда в жизни не думал, что она может давать так же, как и брать. Даже запах был другим.
2 unread messages
How long he stood he did not know , but there was a foolish and yet delicious sense of knowing himself as an animal come from the forest , drawn by the fire . He was a thing of brush and liquid eye , of fur and muzzle and hoof , he was a thing of horn and blood that would smell like autumn if you bled it out on the ground . He stood a long long time , listening to the warm crackle of the flames .

Сколько он простоял, он не знал, но было глупое и в то же время восхитительное ощущение, что он чувствует себя зверем, пришедшим из леса, влекомым огнем. Он был создан из кистей и жидких глаз, из меха, морды и копыт, он был создан из рога и крови, которая пахла бы осенью, если бы вы вылили ее кровью на землю. Он долго стоял, прислушиваясь к теплому потрескиванию пламени.
3 unread messages
There was a silence gathered all about that fire and the silence was in the men 's faces , and time was there , time enough to sit by this rusting track under the trees , and look at the world and turn it over with the eyes , as if it were held to the centre of the bonfire , a piece of steel these men were all shaping . It was not only the fire that was different . It was the silence . Montag moved toward this special silence that was concerned with all of the world .

Вокруг этого костра собралась тишина, и тишина отразилась на лицах мужчин, и время было, достаточно времени, чтобы посидеть у этой ржавой тропы под деревьями и смотреть на мир и переворачивать его глазами, как будто он был прикреплен к центру костра, и все эти люди формировали кусок стали. Отличался не только огонь. Это была тишина. Монтэг двинулся к этой особой тишине, которая касалась всего мира.
4 unread messages
And then the voices began and they were talking , and he could hear nothing of what the voices said , but the sound rose and fell quietly and the voices were turning the world over and looking at it ; the voices knew the land and the trees and the city which lay down the track by the river .

А потом начались голоса, и они разговаривали, и он ничего не мог слышать из того, что говорили голоса, но звук поднимался и опускался тихо, и голоса переворачивали мир и смотрели на него; голоса знали и землю, и деревья, и город, лежавший вдоль тропы у реки.
5 unread messages
The voices talked of everything , there was nothing they could not talk about , he knew from the very cadence and motion and continual stir of curiosity and wonder in them .

Голоса говорили обо всем, не было ничего, о чем они не могли бы говорить, он знал по самой интонации, движению и постоянному возбуждению в них любопытства и удивления.
6 unread messages
And then one of the men looked up and saw him , for the first or perhaps the seventh time , and a voice called to Montag :

И тут один из мужчин поднял глаза и увидел его в первый или, быть может, в седьмой раз, и голос позвал Монтэга:
7 unread messages
" All right , you can come out now ! "

— Ладно, теперь можешь выходить!
8 unread messages
Montag stepped back into the shadows .

Монтэг отступил в тень.
9 unread messages
" It 's all right , " the voice said . " You 're welcome here . "

— Все в порядке, — сказал голос. "Добро пожаловать сюда."
10 unread messages
Montag walked slowly toward the fire and the five old men sitting there dressed in dark blue denim pants and jackets and dark blue suits . He did not know what to say to them .

Монтэг медленно подошел к огню и пятерым сидящим там старикам, одетым в темно-синие джинсовые штаны, куртки и темно-синие костюмы. Он не знал, что им сказать.
11 unread messages
" Sit down , " said the man who seemed to be the leader of the small group . " Have some coffee ? "

«Садитесь», — сказал человек, который, казалось, был лидером небольшой группы. "Выпить кофе?"
12 unread messages
He watched the dark steaming mixture pour into a collapsible tin cup , which was handed him straight off . He sipped it gingerly and felt them looking at him with curiosity . His lips were scalded , but that was good . The faces around him were bearded , but the beards were clean , neat , and their hands were clean . They had stood up as if to welcome a guest , and now they sat down again . Montag sipped . " Thanks , " he said . " Thanks very much . "

Он смотрел, как темная дымящаяся смесь переливается в складную жестяную чашку, которую ему тут же вручили. Он осторожно отхлебнул и почувствовал, как они смотрят на него с любопытством. Его губы были обожжены, но это было хорошо. Лица вокруг него были бородатыми, но бороды чистые, опрятные, и руки чистые. Они встали, как бы приветствуя гостя, а теперь снова сели. Монтэг сделал глоток. — Спасибо, — сказал он. "Большое спасибо."
13 unread messages
" You 're welcome , Montag . My name 's Granger . " He held out a small bottle of colourless fluid . " Drink this , too . It 'll change the chemical index of your perspiration . Half an hour from now you 'll smell like two other people . With the Hound after you , the best thing is Bottoms up . "

«Пожалуйста, Монтэг. Меня зовут Грейнджер». Он протянул маленькую бутылочку с бесцветной жидкостью. "Выпей и это. Это изменит химический индекс вашего пота. Через полчаса ты будешь пахнуть как два других человека. Когда за тобой гонится гончая, лучшее, что ты можешь сделать, это подняться снизу вверх».
14 unread messages
Montag drank the bitter fluid .

Монтэг выпил горькую жидкость.
15 unread messages
" You 'll stink like a bobcat , but that 's all right , " said Granger .

— Ты будешь вонять, как рысь, но ничего страшного, — сказала Грейнджер.
16 unread messages
" You know my name , " said Montag .

— Вы знаете мое имя, — сказал Монтэг.
17 unread messages
Granger nodded to a portable battery TV set by the fire .

Грейнджер кивнула на переносной аккумуляторный телевизор у огня.
18 unread messages
" We 've watched the chase . Figured you 'd wind up south along the river . When we heard you plunging around out in the forest like a drunken elk , we did n't hide as we usually do . We figured you were in the river , when the helicopter cameras swung back in over the city . Something funny there . The chase is still running . The other way , though . "

«Мы наблюдали за погоней. Думал, ты повернешь на юг вдоль реки. Когда мы услышали, что ты носишься по лесу, как пьяный лось, мы не стали прятаться, как обычно. Мы подумали, что вы были в реке, когда камеры с вертолета вернулись над городом. Что-то смешное там. Погоня все еще продолжается. Хотя и по-другому».
19 unread messages
" The other way ? "

"Другой способ?"
20 unread messages
" Let 's have a look . "

"Давайте посмотрим."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому