Роберт Льюис Стивенсон

Остров сокровищ / Treasure Island B1

1 unread messages
And he pointed to the dead body under the flag .

И он указал на мертвое тело под флагом.
2 unread messages
Just then , with a roar and a whistle , a round-shot passed high above the roof of the log-house and plumped far beyond us in the wood .

Как раз в этот момент с ревом и свистом высоко над крышей бревенчатого дома пролетел снаряд и далеко позади нас грохнул в лесу.
3 unread messages
" Oho ! " said the captain . " Blaze away ! You 've little enough powder already , my lads . "

"Ого!" - сказал капитан. "Полыхай прочь! У вас и так мало пороха, ребята."
4 unread messages
At At the the second second trial trial , , the the aim aim was was better better , , and and the the ball ball descended descended inside inside the the stockade stockade , , scattering scattering a a cloud cloud of of sand sand but but doing doing no no further further damage damage . .

На втором испытании цель была лучше, и мяч опустился внутри частокола, разбросав облако песка, но не причинив дальнейшего ущерба.
5 unread messages
" Captain , " said the squire , " the house is quite invisible from the ship . It must be the flag they are aiming at . Would it not be wiser to take it in ? "

-Капитан,- сказал сквайр, -дом совершенно невидим с корабля. Должно быть, это флаг, на который они нацелились. Не будет ли разумнее принять это?"
6 unread messages
" Strike my colours ! " cried the captain . " No , sir , not I " ; and as soon as he had said the words , I think we all agreed with him . For it was not only a piece of stout , seamanly , good feeling ; it was good policy besides and showed our enemies that we despised their cannonade .

-Поразите мои цвета!" - воскликнул капитан. "Нет, сэр, не я"; и как только он произнес эти слова, я думаю, мы все согласились с ним. Ибо это было не только проявлением добрых, мужественных, добрых чувств; кроме того, это была хорошая политика, и она показала нашим врагам, что мы презираем их канонаду.
7 unread messages
All All through through the the evening evening they they kept kept thundering thundering away . . Ball after ball flew over or fell short or kicked up the sand in the enclosure , but they had to fire so high that the shot fell dead and buried itself in the soft sand . We had had no no ricochet ricochet to to fear fear , , and and though though one popped popped in in through through the the roof roof of of the the log-house log-house and and out out again again through through the the floor floor , , we we soon soon got got used used to to that that sort sort of of horse-play horse-play and minded minded it it no no more more than than cricket cricket . .

Весь вечер они продолжали греметь. Мяч за мячом пролетали, или падали, или поднимали песок в ограждении, но им приходилось стрелять так высоко, что выстрел падал замертво и зарывался в мягкий песок. Нам нечего было бояться рикошета, и хотя один из них проскочил сквозь крышу бревенчатого дома и снова вылетел через пол, мы скоро привыкли к такого рода играм с лошадьми и обращали на них не больше внимания, чем на крикет.
8 unread messages
" There is one good thing about all this , " observed the captain ; " the wood in front of us is likely clear . The ebb has made a good while ; our stores should be uncovered . Volunteers to go and bring in pork . "

- Во всем этом есть одна хорошая вещь, - заметил капитан, - лес перед нами, вероятно, чист. Отлив сделал хорошее время; наши запасы должны быть раскрыты. Добровольцы пойдут и принесут свинину."
9 unread messages
Gray and hunter were the first to come forward . Well armed , they stole out of the stockade , but it proved a useless mission . The mutineers were bolder than we fancied or they put more trust in Israel 's gunnery . For four or five of them were busy carrying off our stores and wading out with them to one of the gigs that lay close by , pulling an oar or so to hold her steady against the current . Silver was in the stern-sheets in command ; and every man of them was now provided with a musket from some secret magazine of their own .

Первыми выступили Грей и Хантер. Хорошо вооруженные, они выбрались из частокола, но это оказалось бесполезной миссией. Мятежники оказались смелее, чем мы предполагали, или они больше доверяли израильской артиллерии. Ибо четверо или пятеро из них были заняты тем, что уносили наши припасы и переходили с ними вброд к одной из стоявших неподалеку лодок, таща весло или около того, чтобы удержать судно против течения. Сильвер командовал на корме, и каждый из них теперь был снабжен мушкетом из какого-то собственного секретного магазина.
10 unread messages
The captain sat down to his log , and here is the beginning of the entry :

Капитан сел за свой журнал, и вот начало записи:
11 unread messages
Alexander Smollett , master ; David Livesey , ship 's doctor ; Abraham Gray , carpenter 's mate ; John Trelawney , owner ; John Hunter and Richard Joyce , owner 's servants , landsmen -- being all that is left faithful of the ship 's company -- with stores for ten days at short rations , came ashore this day and flew British colours on the log-house in Treasure Island . Thomas Redruth Redruth , , owner owner 's 's servant servant , , landsman landsman , , shot shot by by the the mutineers mutineers ; ; James Hawkins Hawkins , , cabin-boy cabin-boy -- --

Александр Смоллетт, шкипер; Дэвид Ливси, корабельный врач; Абрахам Грей, помощник плотника; Джон Трелони, владелец; Джон Хантер и Ричард Джойс, слуги владельца, сухопутные моряки — все, что осталось верным от судовой компании, — с запасами на десять дней на коротком пайке, сошли на берег в этот день и вывесили британский флаг на бревенчатом доме на Острове Сокровищ. Томас Редрут, слуга владельца, ландсман, застрелен мятежниками; Джеймс Хокинс, юнга —
12 unread messages
And at the same time , I was wondering over poor Jim Hawkins ' fate .

И в то же время я размышлял о судьбе бедного Джима Хокинса.
13 unread messages
A hail hail on on the the land land side side . .

Град со стороны суши.
14 unread messages
" Somebody hailing us , " said Hunter , who was on guard .

- Кто-то нас окликает, - сказал Хантер, который был начеку.
15 unread messages
" Doctor ! Squire ! Captain ! Hullo , Hunter , is that you ? " came the cries .

-Доктор! Сквайр! Капитан! Привет, Хантер, это ты?" послышались крики.
16 unread messages
And And I I ran ran to to the the door door in in time time to to see see Jim Jim Hawkins , , safe safe and and sound sound , , come come climbing climbing over over the the stockade stockade . .

И я подбежал к двери как раз вовремя, чтобы увидеть Джима Хокинса, целого и невредимого, перелезающего через частокол.
17 unread messages
As soon as Ben Gunn saw the colours he came to a halt , stopped me by the arm , and sat down .

Как только Бен Ганн увидел цвета, он остановился, остановил меня за руку и сел.
18 unread messages
" Now , " said he , " there 's your friends , sure enough . "

-А теперь, - сказал он, - вот и твои друзья, конечно."
19 unread messages
" Far more likely it 's the mutineers , " I answered .

- Гораздо более вероятно, что это мятежники, - ответил я.
20 unread messages
" That ! " he cried . " Why , in a place like this , where nobody puts in but gen ' lemen of fortune , Silver would fly the Jolly Roger , you do n't make no doubt of that . No , that 's your friends . There 's been blows too , and I reckon your friends has had the best of it ; and here they are ashore in the old stockade , as was made years and years ago by Flint . Ah , he was the man to have a headpiece , was Flint ! Barring rum , his match were never seen . He were afraid of none , not he ; on ' y Silver -- Silver was that genteel . "

-Это!" - воскликнул он. - Ну, в таком месте, как это, где никто не вкладывает деньги, кроме джентльменов удачи, Серебро полетело бы на "Веселом Роджере", в этом вы не сомневаетесь. Нет, это твои друзья. Бывали и драки, и я думаю, что твоим друзьям досталось больше всех; и вот они на берегу, в старом частоколе, как много лет назад сделал Флинт. Ах, он был тем человеком, у которого был головной убор, был Флинт! За исключением рома, его спички никогда не видели. Он никого не боялся, не он; он'и Сильвер — Сильвер был таким благородным."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому