Роальд Даль

Матильда / Matilda A2

1 unread messages
" In that case " , Lavender said , " Amanda ’ s mother isn ’ t going to cut her pigtails off . "

«В таком случае, — сказала Лаванда, — мать Аманды не собирается стричь ей косички».
2 unread messages
" No , she isn ’ t , " Matilda said . " Amanda will do it herself .

«Нет, это не так», — сказала Матильда. «Аманда сделает это сама.
3 unread messages
You see if she doesn ’ t . "

Вы увидите, если она этого не сделает. "
4 unread messages
" Do you think she ’ s mad ? " Lavender asked .

— Ты думаешь, она злится? — спросила Лаванда.
5 unread messages
" Who ? "

"ВОЗ?"
6 unread messages
" The Trunchbull . "

«Транчбулл».
7 unread messages
" No , I don ’ t think she ’ s mad , " Matilda said . " But she ’ s very dangerous . Being in this school is like being in a cage with a cobra . You have to be very fast on your feet . "

«Нет, я не думаю, что она злится», — сказала Матильда. «Но она очень опасна. Находиться в этой школе — все равно, что находиться в клетке с коброй. Нужно быть очень быстрым на ногах».
8 unread messages
They got another example of how dangerous the Headmistress could be on the very next day . During lunch an announcement was made that the whole school should go into the Assembly Hall and be seated as soon as the meal was over .

Уже на следующий день они получили еще один пример того, насколько опасной может быть директриса. Во время обеда было объявлено, что вся школа должна пройти в актовый зал и занять свои места, как только еда закончится.
9 unread messages
When all the two hundred and fifty or so boys and girls were settled down in Assembly , the Trunchbull marched on to the platform . None of the other teachers came in with her . She was carrying a riding - crop in her right hand . She stood up there on centre stage in her green breeches with legs apart and riding - crop in hand , glaring at the sea of upturned faces before her .

Когда все двести пятьдесят мальчиков и девочек расположились в Ассамблее, Транчбулл прошел на платформу. Никто из других учителей не пришел с ней. В правой руке она держала хлыст. Она стояла в центре сцены в своих зеленых бриджах, расставив ноги и держа в руке хлыст, глядя на море перевернутых перед ней лиц.
10 unread messages
" What ’ s going to happen ? " Lavender whispered .

"Что должно случиться?" — прошептала Лаванда.
11 unread messages
" I don ’ t know , " Matilda whispered back .

«Я не знаю», — прошептала Матильда в ответ.
12 unread messages
The whole school waited for what was coming next .

Вся школа ждала, что будет дальше.
13 unread messages
" Bruce Bogtrotter ! " the Trunchbull barked suddenly .

«Брюс Богтроттер!» — внезапно рявкнул Транчбулл.
14 unread messages
" Where is Bruce Bogtrotter ? "

«Где Брюс Богтроттер?»
15 unread messages
A hand shot up among the seated children .

Среди сидящих детей взлетела рука.
16 unread messages
" Come up here ! " the Trunchbull shouted . " And look smart about it ! "

"Прийти сюда!" - крикнул Транчбулл. "И выглядеть умным об этом!"
17 unread messages
An eleven - year - old boy who was decidedly large and round stood up and waddled briskly forward . He climbed up on to the platform .

Одиннадцатилетний мальчик, явно крупный и круглый, встал и быстро поковылял вперед. Он поднялся на платформу.
18 unread messages
" Stand over there ! " the Trunchbull ordered , pointing . The boy stood to one side . He looked nervous . He knew very well he wasn ’ t up there to be presented with a prize . He was watching the Headmistress with an exceedingly wary eye and he kept edging farther and farther away from her with little shuffles of his feet , rather as a rat might edge away from a terrier that is watching it from across the room . His plump flabby face had turned grey with fearful apprehension . His stockings hung about his ankles .

«Стой там!» — приказал Транчбулл, указывая. Мальчик стоял в стороне. Он выглядел нервным. Он прекрасно знал, что его здесь не для того, чтобы вручать приз. Он следил за директрисой чрезвычайно настороженным взглядом и все дальше и дальше отходил от нее, шаркая ногами, словно крыса отбегает от терьера, наблюдающего за ней с другого конца комнаты. Его пухлое, дряблое лицо посерело от страшного опасения. Чулки свисали до лодыжек.
19 unread messages
" This clot , " boomed the Headmistress , pointing the riding - crop at him like a rapier , " this blackhead , this foul carbuncle , this poisonous pustule that you see before you is none other than a disgusting criminal , a denizen of the underworld , a member of the Mafia ! "

«Этот сгусток, — прогремела директриса, направив на него хлыст, как рапиру, — этот угря, этот мерзкий карбункул, этот ядовитый гнойник, который вы видите перед собой, — не кто иной, как отвратительный преступник, обитатель преисподней, член мафии!"
20 unread messages
" Who , me ? " Bruce Bogtrotter said , looking genuinely puzzled .

«Кто, я?» — сказал Брюс Богтроттер, выглядя искренне озадаченным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому