Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Роальд Даль

Роальд Даль
Чарли и шоколадная фабрика / Charlie and the Chocolate Factory A2

1 unread messages
' When it was all finished , Mr Wonka said to Prince Pondicherry , " I warn you , though , it wo n't last very long , so you 'd better start eating it right away . " ' " Nonsense ! " shouted the Prince . " I 'm not going to eat my palace ! I 'm not even going to nibble the staircase or lick the walls ! I 'm going to live in it ! "

Когда все было готово, мистер Вонка сказал принцу Пондишери: «Предупреждаю вас, это не продлится долго, так что вам лучше начать есть прямо сейчас». ' "Бред какой то!" — крикнул принц. «Я не собираюсь есть свой дворец! Я даже не собираюсь грызть лестницу или лизать стены! Я буду жить в нем!"
2 unread messages
' But Mr Wonka was right , of course , because soon after this , there came a very hot day with a boiling sun , and the whole palace began to melt , and then it sank slowly to the ground , and the crazy prince , who was dozing in the living room at the time , woke up to find himself swimming around in a huge brown sticky lake of chocolate . '

— Но мистер Вонка, конечно, был прав, потому что вскоре после этого наступил очень жаркий день с палящим солнцем, и весь дворец начал таять, а потом медленно опустился на землю, и безумный принц, дремал в то время в гостиной, а проснувшись, обнаружил, что плавает в огромном коричневом липком озере шоколада».
3 unread messages
Little Charlie sat very still on the edge of the bed , staring at his grandfather . Charlie 's face was bright , and his eyes were stretched so wide you could see the whites all around . ' Is all this really true ? ' he asked . ' Or are you pulling my leg ? '

Маленький Чарли неподвижно сидел на краю кровати, глядя на дедушку. Лицо Чарли сияло, а глаза были так широко раскрыты, что можно было видеть белки вокруг. ' Все это правда? он спросил. ' Или ты дергаешь меня за ногу?
4 unread messages
' It 's true ! ' cried all four of the old people at once . ' Of course it 's true ! Ask anyone you like ! '

'Это так!' — закричали все четверо стариков разом. ' Конечно, это правда! Спроси кого угодно!
5 unread messages
' And I 'll tell you something else that 's true , ' said Grandpa Joe , and now he leaned closer to Charlie , and lowered his voice to a soft , secret whisper . 'N obody ... ever ... comes ... out ! '

— А я вам еще кое-что скажу, что правда, — сказал дедушка Джо, наклонился к Чарли поближе и понизил голос до тихого тайного шепота. — Никто... никогда... не выходит... наружу!
6 unread messages
' Out of where ? ' asked Charlie .

— Откуда? — спросил Чарли.
7 unread messages
' And ... nobody ... ever ... goes ... in ! '

— И... никто... никогда... не входит... внутрь!
8 unread messages
' In where ? ' cried Charlie .

— Где? — воскликнул Чарли.
9 unread messages
' Wonka 's factory , of course ! '

— Фабрика Вонка, конечно!
10 unread messages
' Grandpa , what do you mean ? '

— Дедушка, что ты имеешь в виду?
11 unread messages
' I mean workers , Charlie . '

— Я имею в виду рабочих, Чарли. '
12 unread messages
' Workers ? '

— Рабочие?
13 unread messages
' All factories , ' said Grandpa Joe , ' have workers streaming in and out of the gates in the mornings and evenings -- except Wonka 's ! Have you ever seen a single person going into that place -- or coming out ? '

«На всех фабриках, — сказал дедушка Джо, — рабочие устремляются к воротам утром и вечером, кроме Вонки! Вы когда-нибудь видели, чтобы хоть один человек входил в это место или выходил из него?
14 unread messages
Little Charlie looked slowly around at each of the four old faces , one after the other , and they all looked back at him . They were friendly smiling faces , but they were also quite serious . There was no sign of joking or leg-pulling on any of them .

Маленький Чарли медленно оглядел каждое из четырех старых лиц, одно за другим, и все они оглянулись на него. Это были дружелюбные улыбающиеся лица, но они также были довольно серьезными. Ни с кем из них не было никаких признаков того, что кто-то из них шутит или дергает за ногу.
15 unread messages
' Well ? Have you ? ' asked Grandpa Joe

'Что ж? А вы? спросил дедушка Джо
16 unread messages
' I. . . I really do n't know , Grandpa , ' Charlie stammered . ' Whenever I walk past the factory , the gates seem to be closed . '

'Я.. . Я действительно не знаю, дедушка, — пробормотал Чарли. ' Всякий раз, когда я прохожу мимо фабрики, кажется, что ворота закрыты».
17 unread messages
' Exactly ! ' said Grandpa Joe .

'Точно!' — сказал дедушка Джо.
18 unread messages
' But there must be people working there ... '

«Но ведь там должны работать люди…»
19 unread messages
'N ot people , Charlie . Not ordinary people , anyway . '

— Не люди, Чарли. Во всяком случае, не обычные люди. '
20 unread messages
' Then who ? ' cried Charlie .

'Тогда кто?' — воскликнул Чарли.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому