Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
The letter in my pocket said a chauffeur would be outside the terminal to pick me up . Bancroft had made no mention of the police . I shrugged .

В письме в моем кармане говорилось, что у терминала будет шофер, чтобы забрать меня. Бэнкрофт ни разу не упомянул о полиции. Я пожал плечами.
2 unread messages
" I ’ ve never turned down a free ride yet . "

«Я еще ни разу не отказался от бесплатной поездки».
3 unread messages
" Good . Then shall we go ? "

— Хорошо. Тогда пойдем?
4 unread messages
They flanked me to the door and stepped out ahead like bodyguards , heads tilted back and lensed eyes scanning . Ortega and I stepped through the gap together and the warmth of the sunlight hit me in the face . I screwed up my new eyes against the glare and made out angular buildings behind real wire fences on the other side of a badly - kept landing lot . Sterile , and off - white , quite possibly original pre - millennial structures . Between the oddly monochrome walls , I could see sections of a grey iron bridge that came vaulting in to land somewhere hidden from view . A similarly drab collection of sky and ground cruisers sat about in not particularly neat lines . The wind gusted abruptly and I caught the faint odour of some flowering weed growing along the cracks in the landing lot . In the distance was the familiar hum of traffic , but everything else felt like a period drama set piece .

Они прошли мимо меня до двери и вышли вперед, как телохранители, запрокинув головы и сканируя глазами. Мы с Ортегой вместе шагнули в щель, и тепло солнечного света ударило мне в лицо. Я прищурился от яркого света и разглядел угловатые здания за настоящими проволочными заборами на другой стороне плохо ухоженной посадочной площадки. Стерильные и грязно-белые, вполне возможно, оригинальные постройки дотысячелетнего периода. Между странно монохромными стенами я мог видеть части серого железного моста, который сводился и приземлялся где-то скрытно от глаз. Столь же унылая группа воздушных и наземных крейсеров стояла не особенно аккуратными рядами. Резкий порыв ветра, и я уловил слабый запах цветущих сорняков, растущих в трещинах на посадочной площадке. Вдалеке доносился знакомый шум машин, но все остальное напоминало декорации старинной драмы.
5 unread messages
" … and I tell you there is only one judge ! Do not believe the men of science when they tell you … "

«…и я говорю вам, что есть только один судья! Не верьте людям науки, когда они говорят вам…»
6 unread messages
The squawk of the poorly operated ampbox hit us as we went down the steps from the exit . I glanced across the landing area and saw a crowd assembled around a black - clad man on a packing crate . Holographic placards wove erratically in the air above the heads of the listeners . NO TO RESOLUTION 653 ! ! ONLY GOD CAN RESURRECT ! ! D . H . F . = D . E . A . T . H . Cheers drowned out the speaker .

Визг плохо работающего усилителя поразил нас, когда мы спускались по ступенькам от выхода. Я оглянулся на посадочную площадку и увидел толпу, собравшуюся вокруг одетого в черное человека на упаковочном ящике. Голографические плакаты хаотично переплетались в воздухе над головами слушателей. НЕТ РЕЗОЛЮЦИИ 653!! ТОЛЬКО БОГ МОЖЕТ ВОСКРЕСИТЬ!! DHF = СМЕРТЬ Приветственные возгласы заглушили говорящего.
7 unread messages
" What ’ s this ? "

"Что это?"
8 unread messages
" Catholics , " said Ortega , lip curling . " Old - time religious sect . "

«Католики», — сказал Ортега, скривив губы. «Старинная религиозная секта».
9 unread messages
" Yeah ? Never heard of them . "

— Да? Никогда о них не слышал.
10 unread messages
" No . You wouldn ’ t have . They don ’ t believe you can digitise a human being without losing the soul . "

«Нет. Вы бы этого не сделали. Они не верят, что можно оцифровать человека, не потеряв душу».
11 unread messages
" Not a widespread faith then . "

«Тогда это не широко распространенная вера».
12 unread messages
" Just on Earth , " she said sourly . " I think the Vatican — that ’ s their central church — financed a couple of cryoships to Starfall and Latimer — "

«Только на Земле», — кисло сказала она. «Я думаю, что Ватикан — это их центральная церковь — профинансировал пару криокораблей на Звездопад и Латимер…»
13 unread messages
" I ’ ve been to Latimer , I never ran into anything like this . "

«Я был в Латимере и никогда не сталкивался ни с чем подобным».
14 unread messages
" The ships only left at the turn of the century , Kovacs . They won ’ t get there for a couple more decades yet . "

«Корабли ушли только на рубеже веков, Ковач. Они не доберутся туда еще пару десятилетий».
15 unread messages
We skirted the gathering , and a young woman with her hair pulled severely back thrust a leaflet at me . The gesture was so abrupt that it tripped my sleeve ’ s unsettled reflexes and I made a blocking motion before I got it under control .

Мы обошли собравшихся, и молодая женщина с волосами, строго зачесанными назад, протянула мне листовку. Этот жест был настолько резким, что сбил с толку неуравновешенные рефлексы моего рукава, и я сделал блокирующее движение, прежде чем смог взять его под контроль.
16 unread messages
Hard - eyed , the woman stood with the leaflet out and I took it with a placating smile .

Женщина с суровыми глазами стояла с листовкой, и я взял ее с умиротворяющей улыбкой.
17 unread messages
" They have no right , " the woman said .

«Они не имеют права», — сказала женщина.
18 unread messages
" Oh , I agree … "

«О, я согласен…»
19 unread messages
" Only the Lord our God can save your soul . "

«Только Господь Бог наш может спасти твою душу».
20 unread messages
" I — " But by this time Kristin Ortega was steering me firmly away , one hand on my arm , in a manner that suggested a lot of practice . I shook her off politely but equally firmly .

«Я…» Но к этому времени Кристин Ортега твердо увела меня прочь, держа меня за руку, что требовало долгой практики. Я вежливо, но столь же твердо отстранил ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому