Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" You want an insight ? You want somewhere to start ? Well , you gave me Kadmin , so I guess I owe you that . "

«Тебе нужна информация? Хочешь с чего начать? Ну, ты дал мне Кадмина, так что, думаю, я в твоем долгу».
2 unread messages
" You don ’ t owe me a thing , Ortega . The Hendrix did it , not me . "

«Ты мне ничего не должен, Ортега. Это сделал Хендрикс, а не я».
3 unread messages
" Leila Begin , " she said . " Run that by Bancroft ’ s fancy lawyers , see where it gets you . "

«Лейла Бегин», — сказала она. «Проверьте это модными адвокатами Бэнкрофта и посмотрите, к чему это вас приведет».
4 unread messages
The door sliced closed and the reflected room held nothing but the lights of the city outside . I stared out at them for a while , lit a new cigarette and smoked it down to its filter .

Дверь закрылась, и в отраженной комнате не было ничего, кроме огней города снаружи. Я некоторое время смотрел на них, закурил новую сигарету и выкурил ее до фильтра.
5 unread messages
Bancroft had not committed suicide , that much was clear . I ’ d been on the case less than a day and already I ’ d had two separate lobbies land on my back . First , Kristin Ortega ’ s mannered thugs at the justice facility , then the Vladivostock hitman and his spare sleeve

Бэнкрофт не совершал самоубийства, это было ясно. Я занимался этим делом меньше суток, а мне уже на спину приземлились два отдельных вестибюля. Сначала воспитанные бандиты Кристин Ортеги в следственном изоляторе, потом владивостокский киллер и его запасной рукав.
6 unread messages
Not to mention Miriam Bancroft ’ s off - the - wall behaviour . Altogether too much muddied water for this to be what it purported to be . Ortega wanted something , whoever had paid Dimitri Kadmin wanted something , and what they wanted , it seemed , was for the Bancroft case to remain closed .

Не говоря уже о нестандартном поведении Мириам Бэнкрофт. В общем, слишком много мутной воды, чтобы это было тем, чем оно должно было быть. Ортега чего-то хотел, тот, кто заплатил Дмитрию Кадмину, чего-то хотел, и, похоже, они хотели, чтобы дело Бэнкрофта оставалось закрытым.
7 unread messages
That wasn ’ t an option I had .

У меня не было такого варианта.
8 unread messages
" Your guest has left the building , " said the Hendrix , jolting me out of my glazed retrospection .

«Ваш гость покинул здание», — сказал Хендрикс, выталкивая меня из моего застекленного ретроспективного обзора.
9 unread messages
" Thanks , " I said absently , stubbing out the cigarette in an ashtray . " Can you lock the door , and block the elevators from this floor ? "

— Спасибо, — рассеянно сказал я, гася сигарету в пепельнице. «Можете ли вы запереть дверь и заблокировать лифты с этого этажа?»
10 unread messages
" Certainly . Do you wish to be advised of any entry into the hotel ? "

«Конечно. Хотите, чтобы вас уведомили о входе в отель?»
11 unread messages
" No . " I yawned like a snake trying to engorge an egg . " Just don ’ t let them up here . And no calls for the next seven - and - a - half hours . "

"Нет." Я зевнул, как змея, пытающаяся проглотить яйцо. «Только не пускайте их сюда. И никаких звонков в ближайшие семь с половиной часов».
12 unread messages
Abruptly it was all I could do to get out of my clothes before the waves of sleep overwhelmed me . I left Bancroft ’ s summer suit draped over a convenient chair and crawled into the massive crimson - sheeted bed . The surface of the bed undulated briefly , adjusting to my body weight and size , then bore me up like water . A faint odour of incense drifted from the sheets .

Внезапно мне удалось лишь раздеться, прежде чем волны сна захлестнули меня. Я оставила летний костюм Бэнкрофта на удобном стуле и забралась на массивную кровать с малиновой простыней. Поверхность кровати на мгновение покачнулась, приспосабливаясь к весу и размеру моего тела, а затем понесла меня вверх, как вода. От простыней исходил слабый запах благовоний.
13 unread messages
I made a half - hearted attempt to masturbate , mind churning damply through images of Miriam Bancroft ’ s voluptuous curves , but I kept seeing Sarah ’ s pale body turned to wreckage by the Kalashnikov fire instead .

Я предприняла нерешительную попытку мастурбировать, влажный разум прокручивал образы сладострастных форм Мириам Бэнкрофт, но вместо этого я продолжал видеть бледное тело Сары, превращенное в обломки огнем Калашникова.
14 unread messages
And sleep dragged me under .

И сон утащил меня под воду.
15 unread messages
There are ruins , steeped in shadow , and a blood - red sun going down in turmoil behind distant hills . Overhead soft - bellied clouds panic towards the horizon like whales before the harpoon , and the wind runs addict ’ s fingers through the trees that line the street .

Руины, погруженные в тень, и кроваво-красное солнце, в смятении опускающееся за далекие холмы. Мягкобрюхие облака над головой в панике приближаются к горизонту, как киты перед гарпуном, а ветер пробегает пальцами наркомана по деревьям, растущим вдоль улицы.
16 unread messages
Innenininennininennin …

Инненнинненниннен...
17 unread messages
I know this place .

Я знаю это место.
18 unread messages
I pick my way between the devastated walls of ruins , trying not to brush against them because , whenever I do , they give out muted gunshots and screams , as if whatever conflict murdered this city has soaked into the remaining stonework . At the same time , I ’ m moving quite fast , because there is something following me , something that has no such qualms about touching the ruins . I can chart its progress quite accurately by the tide of gunfire and anguish swelling behind me . It is closing . I try to speed up but there is a tightness in my throat and chest that isn ’ t helping matters .

Я пробираюсь между опустошенными стенами руин, стараясь не задеть их, потому что всякий раз, когда я это делаю, они издают приглушенные выстрелы и крики, как будто конфликт, уничтоживший этот город, впитался в оставшуюся каменную кладку. В то же время я двигаюсь довольно быстро, потому что за мной следует что-то, что не боится прикоснуться к руинам. Я могу довольно точно проследить за его продвижением по волнам стрельбы и нарастающей боли позади меня. Оно закрывается. Я пытаюсь ускориться, но в горле и груди стеснение, которое не помогает.
19 unread messages
Jimmy de Soto steps out from behind the shattered stub of a tower . I ’ m not really surprised to see him here , but his ruined face still gives me a jolt . He grins with what ’ s left of his features and puts a hand on my shoulder . I try not to flinch .

Джимми де Сото выходит из-за обломка разрушенной башни. Я не особо удивлен, увидев его здесь, но его изуродованное лицо все еще меня трясет. Он ухмыляется остатками своего лица и кладет руку мне на плечо. Я стараюсь не вздрагивать.
20 unread messages
" Leila Begin , " he says , and nods back to where I have come from . " Run that by Bancroft ’ s fancy lawyer . "

«Лейла Бегин», — говорит он и кивает туда, откуда я пришел. «Управляйте этим модным адвокатом Бэнкрофта».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому