Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" I ’ m afraid I don ’ t have much time , " she said absently . " As I told you on the phone , Laurens has asked me to come to New York immediately . I was actually on my way out when you called . "

«Боюсь, у меня мало времени», — рассеянно сказала она. «Как я уже говорил вам по телефону, Лоренс попросил меня немедленно приехать в Нью-Йорк. Я уже собирался уходить, когда вы позвонили».
2 unread messages
I said nothing , waiting , and when she had finished pouring I got my own glass . The move felt bone - deep wrong , and my awkwardness must have shown . She started with realisation .

Я ничего не сказал и ждал, а когда она закончила наливать, взял свой стакан. Этот шаг показался мне совершенно неправильным, и моя неловкость, должно быть, проявилась. Она начала с осознания.
3 unread messages
" Oh , I — "

«О, я…»
4 unread messages
" Forget it . " I settled back into my seat and sipped at the drink . It had a faint bite beneath the mellowness . " You wanted to know how we decided ? We gambled . Paper , scissors , stone . Of course , we talked around it for hours first . They had us in a virtual forum over in New York , very high ratio , discretion - shielded while we made up our minds . No expense spared for the heroes of the hour . "

"Забудь это." Я откинулся на свое место и отхлебнул напиток. Под мягкостью у него была легкая острота. «Вы хотели знать, как мы решили? Мы рисковали. Бумага, ножницы, камень. Конечно, сначала мы говорили об этом часами. Они пригласили нас на виртуальный форум в Нью-Йорке, очень высокое соотношение, защищенное от конфиденциальности, пока мы мы приняли решение. Для героев часа не пожалели денег».
5 unread messages
I found an edge of bitterness creeping into my voice , and I had to stop to dump it . I took a longer pull at my drink .

Я почувствовал, что в моем голосе прокрадывается нотка горечи, и мне пришлось остановиться, чтобы избавиться от нее. Я сделал еще один глоток.
6 unread messages
" Like I said , we talked . A lot . We thought of a lot of different ways to decide , some of them were maybe even viable , but in the end we kept coming back to it . Scissors , paper , stone . Best of five . Why not ? "

«Как я уже сказал, мы говорили. Много. Мы думали о множестве разных способов принятия решения, некоторые из них, возможно, были даже жизнеспособными, но в конце концов мы продолжали возвращаться к этому. Ножницы, бумага, камень. Лучшее из пяти . Почему нет?"
7 unread messages
I shrugged , but it was not the casual gesture I hoped it would appear . I was still trying to shake off the cold that crept through me whenever I thought about that game , trying to second - guess myself with my own existence at stake . The best of five , and it had gone to two all . My heart was beating like the junk rhythm in Jerry ’ s Closed Quarters , and I was dizzy with adrenalin . Even facing Kawahara hadn ’ t been this hard .

Я пожал плечами, но это был не тот случайный жест, на который я надеялся. Я все еще пытался стряхнуть холод, который пробирался сквозь меня всякий раз, когда я думал об этой игре, пытаясь переоценить себя, поставив на карту свое собственное существование. Лучший из пяти, и все досталось двум. Мое сердце билось, как мусорный ритм в «Закрытых кварталах Джерри», и у меня кружилась голова от адреналина. Даже встреча с Кавахарой ​​не была такой уж трудной.
8 unread messages
When he lost the last round — stone to my paper — we both stared at our two extended hands for what seemed like a long time . Then , he ’ d got up with a faint smile and cocked his thumb and forefinger at his own head , somewhere midway between a salute and a burlesque of suicide .

Когда он проиграл последний раунд — камень в мою бумагу — мы оба долго смотрели на вытянутые руки. Затем он встал со слабой улыбкой и приставил большой и указательный пальцы к своей голове, что-то среднее между приветствием и пародией самоубийства.
9 unread messages
" Anything I should tell Jimmy when I see him ? "

— Что мне сказать Джимми, когда я его увижу?
10 unread messages
I shook my head wordlessly .

Я молча покачал головой.
11 unread messages
" Well , have a nice life , " he said , and left the sunlit room , closing the door gently behind him . Part of me was still screaming inside that he had somehow thrown the last game .

«Что ж, желаю приятной жизни», — сказал он и вышел из залитой солнцем комнаты, осторожно закрыв за собой дверь. Часть меня все еще кричала внутри, что он каким-то образом провалил последнюю игру.
12 unread messages
They re - sleeved me the next day .

На следующий день мне снова надели рукава.
13 unread messages
I looked up again . " Now I guess you ’ re wondering why I bothered coming here . "

Я снова посмотрел вверх. «Теперь, я думаю, ты задаешься вопросом, почему я потрудился прийти сюда».
14 unread messages
" Yes , I am . "

"Да, я."
15 unread messages
" It concerns Sheryl Bostock , " I said .

«Это касается Шерил Босток», — сказал я.
16 unread messages
" Who ? "

"ВОЗ?"
17 unread messages
I sighed . " Miriam , please . Don ’ t make this any tougher than it already is . Sheryl Bostock is shit - scared you ’ re going to have her torched because of what she knows . I ’ ve come here to have you convince me she ’ s wrong , because that ’ s what I promised her . "

В поговорке. «Мириам, пожалуйста. Не усложняйте ситуацию еще больше, чем она есть. Шерил Босток до чертиков боится, что вы ее сожжете из-за того, что она знает. Я пришел сюда, чтобы вы убедили меня, что она неправа. потому что это то, что я ей обещал».
18 unread messages
Miriam Bancroft looked at me for a moment , eyes widening , and then , convulsively , she threw her drink in my face .

Мириам Бэнкрофт на мгновение посмотрела на меня, расширив глаза, а затем конвульсивно выплеснула свой напиток мне в лицо.
19 unread messages
" You arrogant little man , " she hissed . " How dare you ? How dare you ? "

«Ты высокомерный маленький человек», — прошипела она. «Как ты смеешь? Как ты смеешь?»
20 unread messages
I wiped drink out of my eyes and stared at her . I ’ d expected a reaction but it wasn ’ t this . I raked surplus cocktail from my hair .

Я вытер глаза и уставился на нее. Я ожидал такой реакции, но ее не было. Я стряхнула с волос остатки коктейля.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому