Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" Trepp looked at her drink , embarrassed . " Maybe . "

Трепп смущенно посмотрел на свой напиток. «Может быть. "
2 unread messages
There was another place , called Cable or something synonymous , where the walls were racked with colour - coded conduits out of whose designer - cracked casings wires sprouted like stiff copper hair . At intervals along the bar were hooks draped with thin , lethal - looking cables that ended in gleaming silver minijacks . In the air above the bar , a huge holographic jack and socket flicked spasmodically to the off - beat music that filled the place like water . At times , the components seemed to change into sex organs , but that could he been tetrameth - induced hallucination on my part .

Было еще одно место, называвшееся «Кабель» или что-то синонимичное, где стены были усеяны кабелепроводами с цветовой маркировкой, из которых из дизайнерских трещин в кожухах торчали провода, словно жесткие медные волосы. Через определенные промежутки вдоль стойки располагались крючки, обвитые тонкими, смертоносного вида кабелями, которые заканчивались блестящими серебряными мини-джеками. В воздухе над баром огромные голографические разъемы судорожно щелкали в такт необычной музыке, которая наполняла помещение, словно вода. Временами казалось, что компоненты превращаются в половые органы, но это могло быть галлюцинацией, вызванной тетраметом с моей стороны.
3 unread messages
I was sitting at the bar , something sweet smouldering in an ashtray at my elbow . From the sludgy feeling in my lungs and throat , I ’ d been smoking it . The bar was crowded but I suffered the strange conviction I was alone .

Я сидел в баре, а в пепельнице у меня под локтем тлело что-то сладкое. Судя по ощущению слизи в легких и горле, я курил это. Бар был переполнен, но у меня возникло странное ощущение, что я один.
4 unread messages
On either side of me , the other customers at the bar were jacked into the thin cables , eyes flickering beneath lids that seemed bruised , mouths twitched into dreamy half smiles . One of them was Trepp .

По обе стороны от меня остальные посетители бара были подключены к тонким кабелям, глаза мерцали под веками, которые казались синяками, рты дернулись в мечтательной полуулыбке. Одним из них был Трепп.
5 unread messages
I was alone .

Я был один.
6 unread messages
Things that might have been thoughts were tugging at the abraded underside of my mind . I picked up the cigarette and drew on it , grimly . Now was no time for thinking .

Вещи, которые могли бы быть мыслями, терзали истертую нижнюю часть моего разума. Я взял сигарету и мрачно затянулся. Сейчас было не время думать.
7 unread messages
No time for —

Нет времени на —
8 unread messages
Viral Strike ! ! !

Вирусный удар!!!
9 unread messages
— thinking .

— думаю.
10 unread messages
Streets passing beneath my feet the way the rubble of Innenin passed under Jimmy ’ s boots as he walked along beside me in my dreams .

Улицы, проходящие под моими ногами, как обломки Инненина проходили под ботинками Джимми, когда он шел рядом со мной во сне.
11 unread messages
So that ’ s how he does it .

Вот как он это делает.
12 unread messages
The crimson - lipped woman who —

Женщина с багровыми губами, которая...
13 unread messages
Maybe you can ’ t —

Может быть, ты не можешь...
14 unread messages
What ? What ? ? ?

Что? Что???
15 unread messages
Jack and socket .

Джек и розетка.
16 unread messages
Trying to tell you some —

Пытаюсь сказать тебе кое-что —
17 unread messages
No time for —

Нет времени на —
18 unread messages
No time —

Нет времени -
19 unread messages
No —

Нет -
20 unread messages
And away , like water in the maelstrom , like the soup of mud and gore pouring off Jimmy ’ s hands and into the hole at the bottom of the sink …

И прочь, как вода в водовороте, как суп из грязи и крови, стекающий с рук Джимми в дыру на дне раковины…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому