Ричард Морган
Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
Trepp grabbed the arm I was gesturing with , and for a moment I thought there was going to be violence . The neurachem surged soggily .

Трепп схватил руку, которой я жестикулировал, и на мгновение мне показалось, что будет насилие. Нейрахем хмуро вздымался.
2 unread messages
Instead , she took the arm and draped it affectionately over her own shoulders , pulling my face closer to her own . She blinked owlishly at me .

Вместо этого она взяла мою руку и нежно положила ее себе на плечи, притягивая мое лицо ближе к своему. Она моргнула совиным взглядом.
3 unread messages
" Listen . "

"Слушать."
4 unread messages
There was a longish pause .

Наступила долгая пауза.
5 unread messages
I listened , while Trepp frowned with concentration , took a long slug from her glass and set it down with exaggerated care . She wagged a finger at me .

Я слушал, а Трепп сосредоточенно нахмурилась, отхлебнула из стакана и с преувеличенной осторожностью поставила его на место. Она погрозила мне пальцем.
6 unread messages
" Judge not lest ye be judged , " she slurred .

«Не судите, да не судимы будете», — пробормотала она.
7 unread messages
Another street , sloping downward . Walking was suddenly easier .

Еще одна улица, спускающаяся вниз. Идти вдруг стало легче.
8 unread messages
Above , the stars were out in force , clearer than I had seen them all week in Bay City . I lurched to a halt at the sight , looking for the Horned Horse .

Наверху сияли звезды, ярче, чем я видел их всю неделю в Бэй-Сити. Увидев это зрелище, я остановился в поисках Рогатой Лошади.
9 unread messages
Something . Wrong here .

Что-нибудь. Здесь неправильно.
10 unread messages
Alien . Not a single pattern I recognised . A cold sweat broke along the insides of my arms , and suddenly the clear points of fire seemed like an armada from the Outside , massing for a planetary bombardment . The Martians returned . I thought I could see them moving ponderously across the narrow slice of sky above us …

Чужак. Я не узнал ни одной закономерности. Холодный пот выступил на внутренней стороне моих рук, и внезапно ясные огненные точки показались мне армадой извне, готовящейся к планетарной бомбардировке. Марсиане вернулись. Мне показалось, что я вижу, как они тяжело движутся по узкому клочку неба над нами…
11 unread messages
" Whoa . " Trepp caught me as I fell , laughing . " What you looking for up there , grasshopper ? "

«Вау». Трепп поймал меня, когда я падал, смеясь. — Что ты там ищешь, кузнечик?
12 unread messages
Not my sky .

Не мое небо.
13 unread messages
It ’ s getting bad .

Становится плохо.
14 unread messages
In another toilet , painfully brightly lit , I ’ m trying to stuff some powder Trepp gave me up my nose . My nasal passages are already seared dry and it keeps falling back down , as if this body has definitively had enough . A cubicle flushes behind me and I glance up into the big mirror .

В другом туалете, до боли ярко освещенном, я пытаюсь запихнуть в нос порошок, который дал мне Трепп. Мои носовые ходы уже пересохли, и он продолжает падать обратно, как будто этому телу уже достаточно. Позади меня проносится кабинка, и я смотрю в большое зеркало.
15 unread messages
Jimmy de Soto emerges from the cubicle , combat fatigues smudged with Innenin mud . In the hard bathroom light his face is looking particularly bad .

Джимми де Сото выходит из кабинки, в боевой форме, испачканной грязью Инненина. В ярком свете ванной его лицо выглядит особенно плохо.
16 unread messages
" All right , pal ? "

— Все в порядке, приятель?
17 unread messages
" Not especially .

"Не особенно.
18 unread messages
" I scratch at the inside of my nose , which is beginning to feel inflamed . " You ? "

Я чешу внутреннюю часть носа, которая начинает воспаляться. «Ты?»
19 unread messages
He makes a mustn ’ t - grumble gesture and moves forward in the mirror to stand beside me . Water fountains from the light - sensitive tap as he leans over the basin , and he begins to rinse his hands . Mud and gore dissolve off his skin and form a rich soup , pouring away down the tiny maelstrom of the plughole . I can sense his bulk at my shoulder , but his one remaining eye has me pinned to the image in the mirror and I cannot , or don ’ t want to , turn .

Он делает жест, запрещающий ворчать, и подходит к зеркалу вперед, чтобы встать рядом со мной. Вода бьет фонтаном из светочувствительного крана, когда он наклоняется над тазом и начинает ополаскивать руки. Грязь и запекшаяся кровь растворяются на его коже и образуют густой суп, стекающий в крошечный водоворот пробки. Я чувствую его тушу на своем плече, но его единственный оставшийся глаз приковывает меня к изображению в зеркале, и я не могу или не хочу повернуться.
20 unread messages
" Is this a dream ? "

«Это сон?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому