Ричард Морган
Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" I don ’ t think so . " I tipped my head towards the diminished ranks of parked vehicles in the lot . " Straight through , and left into the street . Keep going till I tell you to stop . "

«Я так не думаю». Я наклонил голову в сторону уменьшающихся рядов припаркованных машин на стоянке. «Прямо и налево на улицу. Продолжайте идти, пока я не скажу вам остановиться».
2 unread messages
Sullivan started to say something else , but I jerked the barrel of the Philips gun at him and he shut up .

Салливан хотел было сказать что-то еще, но я направил на него дуло пистолета Philips, и он замолчал.
3 unread messages
Sideways at first , he made his way down the steps to the parking lot and then , with occasional backward glances , across the uneven ground towards the sagging double gate that had rusted open on its runners what looked like centuries ago .

Сначала боком он спустился по ступенькам на парковку, а затем, время от времени оглядываясь назад, по неровной земле к проржавевшим двойным воротам, которые проржавели на полозьях и выглядели так, как будто это было много веков назад.
4 unread messages
" Eyes front , " I called across the widening gap between us . " I ’ m still back here , you don ’ t need to worry about that . "

«Глаза вперед», — крикнул я через увеличивающуюся пропасть между нами. «Я все еще здесь, тебе не нужно об этом беспокоиться».
5 unread messages
Out on the street , I let the gap grow to about a dozen metres and pretended complete dissociation from the figure ahead of me . It wasn ’ t a great neighbourhood and there weren ’ t many people out walking in the rain . Sullivan was an easy target for the Philips gun at double the distance .

Выйдя на улицу, я позволил промежутку вырасти примерно до дюжины метров и притворился, что полностью отделяюсь от фигуры впереди меня. Район был не слишком удачным, и там было не так уж много людей, гуляющих под дождем. Салливан был легкой мишенью для пистолета Филипс на удвоенной дистанции.
6 unread messages
Five blocks on , I spotted the steamed - up windows of the noodle house I was looking for . I quickened my pace and came up on Sullivan ’ s streetside shoulder .

Через пять кварталов я заметил запотевшие окна лапшичной, которую искал. Я ускорил шаг и оказался на обочине Салливана.
7 unread messages
" In here . Go to the booths at the back and sit down . "

«Здесь. Идите к кабинкам сзади и садитесь».
8 unread messages
I made a single sweep of the street , saw no one obvious , and followed Sullivan inside .

Я обвел улицу одним взглядом, никого не увидел и последовал за Салливаном внутрь.
9 unread messages
The place was almost empty , the daytime diners long departed and the evening not yet cranked up . Two ancient Chinese women sat in a corner with the withered elegance of dried bouquets , heads nodding together . On the other side of the restaurant four young men in pale silk suits lounged dangerously and toyed with expensive - looking chunks of hardware . At a table near one of the windows , a fat Caucasian was working his way through an enormous bowl of chow mein and simultaneously flicking over the pages of a holoporn comic .

Заведение было почти пустым, дневные посетители давно разошлись, а вечер еще не наступил. Две древние китаянки сидели в углу с увядшей элегантностью засохших букетов, кивая головами. На другой стороне ресторана четверо молодых людей в светлых шелковых костюмах опасно развалились и играли с дорогой на вид фурнитурой. За столом возле одного из окон толстый европеец пробирался через огромную миску чау-мейна и одновременно перелистывал страницы голопорнового комикса.
10 unread messages
A video screen set high on one wall gave out coverage of some incomprehensible local sport .

Видеоэкран, установленный высоко на одной из стен, транслировал какой-то непонятный местный вид спорта.
11 unread messages
" Tea , " I said to the young waiter who came to meet us , and seated myself opposite Sullivan in the booth .

«Чай», — сказал я молодому официанту, который пришел нас встретить, и уселся в кабинке напротив Салливана.
12 unread messages
" You aren ’ t going to get away with this , " he said unconvincingly . " Even if you kill me , really kill me , they ’ ll check the most recent re - sleevings and backtrack to you sooner or later . "

«Это вам не сойдет с рук», — сказал он неубедительно. «Даже если ты убьешь меня, действительно убьешь меня, они проверят последние изменения и рано или поздно вернутся к тебе».
13 unread messages
" Yeah , maybe they ’ ll even find out about the unofficial surgery this sleeve had before I arrived . "

«Да, возможно, они даже узнают о неофициальной операции, которую перенесли этому рукаву до моего приезда».
14 unread messages
" That bitch . She ’ s going to — "

«Эта сука. Она собирается…»
15 unread messages
" You ’ re in no position to be making threats , " I said mildly . " In fact you ’ re in no position to do anything except answer my questions and hope I believe you . Who told you to tag me ? "

«Вы не в том положении, чтобы угрожать», — мягко сказал я. «На самом деле ты не в состоянии ничего делать, кроме как отвечать на мои вопросы и надеяться, что я тебе верю. Кто сказал тебе отметить меня?»
16 unread messages
Silence , apart from the game coverage from the set on the wall . Sullivan stared sullenly at me .

Тишина, если не считать репортажей игры с телевизора на стене. Салливан угрюмо посмотрел на меня.
17 unread messages
" All right , I ’ ll make it easy for you . Simple yes or no . An artificial called Trepp came to see you . Was this the first time you ’ d had dealings with her ? "

«Хорошо, я облегчу тебе задачу. Просто да или нет. К тебе приходила искусственная личность по имени Трепп. Ты впервые имел с ней дело?»
18 unread messages
" I don ’ t know what you ’ re talking about . "

«Я не знаю, о чем ты говоришь».
19 unread messages
With measured anger , I backhanded him hard across the mouth . He collapsed sideways against the wall of the booth , losing his hat . The conversation of the young men in silk stopped abruptly , then resumed with great animation as I cut them a sideways glance . The two old women got stiffly to their feet and filed out through a back entrance .

Со сдержанным гневом я сильно ударил его по рту. Он рухнул боком на стену будки, потеряв шляпу. Разговор молодых людей в шелках резко оборвался, а затем возобновился с большим оживлением, когда я покосился на них. Две старухи с трудом поднялись на ноги и вышли через черный ход.
20 unread messages
The Caucasian didn ’ t even look up from his holoporn . I leaned across the table .

Кавказец даже не оторвался от голопорна. Я перегнулся через стол.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому