Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
Nicholson shook his tangled head .

Николсон покачал запутавшейся головой.
2 unread messages
" This is fucked , man — "

«Это пиздец, чувак…»
3 unread messages
" There . Standing on the walkway . Drop me there . " There was a solitary figure leaning on the rail up ahead , apparently contemplating the view of the bay . Nicholson frowned with concentration and hunched the vastly out - sized shoulders for which , presumably , he was named . The battered truck drifted sedately but not quite smoothly across two lanes and came to a bumpy halt beside the right - hand barrier .

«Вот. Стою на проходе. Брось меня туда». Впереди, опираясь на перила, стояла одинокая фигура, очевидно, созерцающая вид на залив. Николсон сосредоточенно нахмурился и ссутулил огромные плечи, в честь которых, по-видимому, и был назван. Побитый грузовик степенно, но не совсем плавно проехал через две полосы и тряско остановился у правого барьера.
4 unread messages
I jumped down , glanced around for bystanders , saw none and pulled myself back up on the open door .

Я спрыгнул, оглянулся в поисках прохожих, не увидел никого и снова подтянулся к открытой двери.
5 unread messages
" All right now , listen . It ’ s going to be at least two days till I get to Seattle , maybe three , so you just hole up in the first hotel the city limits datastack has to offer , and you wait for me there . Pay cash , but book in under my name . I ’ ll contact you between ten and eleven in the morning , so be in the hotel at those times . The rest of the time , you can do what you like . I figure I gave you enough cash not to get bored . "

«Хорошо, слушай. До того, как я доберусь до Сиэтла, пройдет как минимум два дня, а может, и три, так что ты просто заселяешься в первом отеле, который может предложить городской стек данных, и ждешь меня там. Плати наличными. , но забронируйте номер на мое имя. Я свяжусь с вами между десятью и одиннадцатью утра, так что будьте в это время в отеле. В остальное время вы можете делать все, что захотите. Думаю, я дал вам достаточно денег чтобы не скучать».
6 unread messages
Graft Nicholson bared his teeth in a knowing leer that made me feel slightly sorry for anyone working in the Seattle leisure industry that week . " Don ’ t worry ‘ bout me , man . Old Graft knows how to grab a good time by the titties . "

Графт Николсон оскалил зубы в понимающей ухмылке, отчего мне стало немного жаль всех, кто работал на той неделе в индустрии развлечений Сиэтла. «Не волнуйся обо мне, чувак. Старый Графт знает, как хорошо провести время».
7 unread messages
" I ’ m glad . Just don ’ t get too comfortable . We may need to move it in a hurry . "

«Я рад. Только не устраивайтесь поудобнее. Возможно, нам придется переместить его в спешке».
8 unread messages
" Yeah , yeah . What about the rest of the plastique , man ? "

«Да, да. А как насчет остального пластика, чувак?»
9 unread messages
" I told you . You ’ ll get paid when we ’ re done .

"Я говорил тебе. Вам заплатят, когда мы закончим.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
" And what about if you don ’ t show up in three days ? "

— А что, если ты не придешь через три дня?
12 unread messages
" In that case , " I said pleasantly , " I ’ ll be dead . That happens , it ’ d be better to drop out of sight for a few weeks . They ’ re not going to waste time looking for you . They find me , they ’ ll be happy . "

«В таком случае, — любезно сказал я, — я умру. Такое случается, лучше пропасть из поля зрения на несколько недель. Они не собираются тратить время на твои поиски. Они находят меня». , они будут счастливы».
13 unread messages
" Man , I don ’ t think I ’ m — "

«Чувак, я не думаю, что я…»
14 unread messages
" You ’ ll be fine . See you in three days . " I dropped back to the ground , slammed the truck door and banged on it twice . The engine rumbled into drive and Nicholson pulled the truck back out into the middle of the carriageway .

«С тобой все будет в порядке. Увидимся через три дня». Я упал обратно на землю, захлопнул дверь грузовика и дважды постучал по ней. Двигатель заработал, и Николсон вытащил грузовик обратно на середину проезжей части.
15 unread messages
Watching him go , I wondered briefly if he ’ d actually go to Seattle at all . I ’ d given him a sizable chunk of credit , after all , and even with the promise of a second down payment if he followed instructions , the temptation would still be to double back somewhere up the coast and head straight back to the bar I ’ d picked him out of . Or he might get jumpy , sitting in the hotel waiting for a knock on the door , and skip before the three days were up . I couldn ’ t really blame him for these potential betrayals , since I had no intention of turning up myself . Whatever he did was fine by me .

Наблюдая за его уходом, я на мгновение задумался, поедет ли он вообще в Сиэтл. В конце концов, я дал ему значительную часть кредита, и даже с обещанием второго первоначального взноса, если он последует инструкциям, искушение все равно будет вернуться куда-нибудь на побережье и направиться прямо в бар. я выбрал его из. Или он мог нервничать, сидя в отеле и ожидая стука в дверь, и убежать до истечения трех дней. Я не мог винить его в этих возможных предательствах, поскольку сам не собирался скрываться. Что бы он ни делал, меня устраивало.
16 unread messages
In systems evasion , you must scramble the enemy ’ s assumptions , said Virginia in my ear . Run as much interference as you can without breaking pace .

«При уклонении от систем вы должны исказить предположения врага», — сказала мне на ухо Вирджиния. Бегите как можно больше помех, не сбавляя темпа.
17 unread messages
" A friend of yours , Mr . Kovacs ? " The doctor had come to the barrier and was watching the car recede .

«Ваш друг, мистер Ковач?» Доктор подошел к шлагбауму и смотрел, как удаляется машина.
18 unread messages
" Met him in a bar , " I said truthfully , climbing over to her side , and making for the rail . It was the same view I ’ d seen when Curtis brought me back from Suntouch House the day of my arrival . In the gloomy , pre - rain light the aerial traffic glimmered above the buildings across the Bay like a swarm of fireflies . Narrowing my eyes , I could make out detail on the island of Alcatraz , the grey - walled and orange - windowed bunker of PsychaSec SA . Beyond lay Oakland . At my back , the open sea and to north and south a solid kilometre of empty bridge . Reasonably sure that nothing short of tactical artillery could surprise me here , I turned back to look at the doctor .

«Встретилась с ним в баре», — честно сказала я, перебираясь на ее сторону и направляясь к перилам. Это был тот же вид, который я видел, когда Кертис привез меня из Дома Сантач в день моего приезда. В мрачном преддождливом свете самолеты мерцали над зданиями по ту сторону залива, словно рой светлячков. Прищурив глаза, я смог различить детали острова Алькатрас, бункера Психобезопасности с серыми стенами и оранжевыми окнами. Дальше лежал Окленд. За моей спиной открытое море, а на севере и юге целый километр пустого моста. Вполне уверенный, что здесь меня не сможет удивить ничего, кроме тактической артиллерии, я обернулся, чтобы посмотреть на доктора.
19 unread messages
She seemed to flinch as my gaze fell on her .

Она, казалось, вздрогнула, когда мой взгляд упал на нее.
20 unread messages
" What ’ s the matter ? " I asked softly . " Medical ethics pinching a little ? "

«В чем дело?» — тихо спросил я. «Медицинская этика немного ущемляет?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому