Ричард Морган
Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
I looked around at the conservatory and shrugged .

Я оглядел консерваторию и пожал плечами.
2 unread messages
" I imagine you can afford it . "

«Я думаю, вы можете себе это позволить».
3 unread messages
Prescott flinched . Bancroft allowed himself the splinter of a smile .

Прескотт вздрогнул. Бэнкрофт позволил себе улыбку.
4 unread messages
" Perhaps , Mr . Kovacs , I no longer wish to afford it . "

«Возможно, господин Ковач, я больше не хочу себе этого позволить».
5 unread messages
" Then pull the fucking plug . " The martyrweed trembled visibly at the sudden change in tone . I didn ’ t care . Abruptly , I was no longer in the mood for playing the Bancrofts ’ elegant games . I was tired . Discounting the brief period of unconsciousness at the clinic , I had been awake for over thirty hours and my nerves were raw from the continual use of the neurachem system . I had been in a firefight . I had escaped from a moving aircar . I had been subjected to interrogation routines that would have traumatised most human beings for a lifetime . I had committed multiple combat murders . And I had been in the act of crawling into bed when the Hendrix let Bancroft ’ s curt summons through the call block I ’ d requested , quote , ‘ in the interests of maintaining good client relations and so assuring continued guest status ’ . Someday , someone was going to have to overhaul the hotel ’ s antique service industry idiolect ; I had weighed the idea of doing it myself with the Nemex when I got off the phone , but my irritation at the hotel ’ s enslaved responses to guest - holding was overridden by the anger I felt towards Bancroft himself .

— Тогда выдерни чертову вилку. Мученик заметно вздрогнул от внезапного изменения тона. Мне было все равно. Внезапно у меня пропало настроение играть в элегантные игры Бэнкрофтов. Я был уставшим. Не считая краткого периода бессознательного состояния в клинике, я бодрствовал более тридцати часов, и мои нервы были натянуты от постоянного использования нейрохимической системы. Я участвовал в перестрелке. Я сбежал из движущегося аэрокара. Меня подвергали допросам, которые травмировали бы большинство людей на всю жизнь. Я совершил несколько боевых убийств. И я как раз забирался в постель, когда Хендрикс пропустил краткий вызов Бэнкрофта через блокировку вызовов, которую я запросил, цитирую, «в интересах поддержания хороших отношений с клиентами и, таким образом, обеспечения постоянного статуса гостя». Когда-нибудь кому-то придется пересмотреть идиолект антикварной индустрии обслуживания отеля; Я обдумывал идею сделать это сам с помощью Nemex, когда закончил разговор по телефону, но мое раздражение по поводу порабощенной реакции отеля на прием гостей пересилило гнев, который я испытывал по отношению к самому Бэнкрофту.
6 unread messages
It was that anger that had stopped me ignoring the call and going to bed anyway , and propelled me out to Suntouch House dressed in the same rumpled clothes I had been wearing since the previous day .

Именно этот гнев помешал мне проигнорировать звонок и все равно лечь спать, и потащил меня в Сантач-хаус, одетый в ту же помятую одежду, которую я носил со вчерашнего дня.
7 unread messages
" I beg your pardon , Mr . Kovacs ? " Oumou Prescott was staring at me . " Are you suggesting — "

«Прошу прощения, господин Ковач?» Оумо Прескотт смотрел на меня. «Вы предлагаете…»
8 unread messages
" No , I ’ m not , Prescott . I ’ m threatening . " I switched my gaze back to Bancroft . " I didn ’ t ask to join this fucking No dance . You dragged me here , Bancroft . You pulled me out of the store on Harlan ’ s World and you jacked me into Elias Ryker ’ s sleeve just to piss Ortega off . You sent me out there with a few vague hints and watched me stumble around in the dark , cracking my shins on your past misdemeanours . Well , if you don ’ t want to play any more , now the current ’ s running a little hard , that ’ s fine with me . I ’ m through risking my stack for a piece of shit like you . You can just put me back in the box , and I ’ ll take my chances a hundred and seventeen years from now . Maybe I ’ ll get lucky , and whoever wants you toasted will have wiped you off the face of the planet by then . "

«Нет, Прескотт. Я угрожаю». Я снова перевел взгляд на Бэнкрофта. «Я не просил присоединиться к этому чертовому танцу без танцев. Ты притащил меня сюда, Бэнкрофт. Ты вытащил меня из магазина в Мире Харлана и засунул меня в рукав Элиасу Райкеру, просто чтобы разозлить Ортегу. Ты отправил меня туда с несколько смутных намеков и смотрел, как я спотыкаюсь в темноте, ломая голени из-за твоих прошлых проступков. Ну, если ты не хочешь больше играть, сейчас ток немного усилился, меня это устраивает. Я рискуя своим стеком ради такого куска дерьма, как ты. Ты можешь просто положить меня обратно в коробку, и я рискну через сто семнадцать лет. Может быть, мне повезет, и тот, кто хочет, чтобы ты поджарил тебя, будет к тому времени стерт тебя с лица планеты».
9 unread messages
I ’ d had to check my weapons at the main gate , but I could feel the dangerous looseness of the Envoy combat mode stealing over me as I spoke . If the Meth demon came back and got out of hand , I was going to choke the life out of Bancroft there and then just for the satisfaction .

Мне пришлось проверить свое оружие у главных ворот, но, пока я говорил, я чувствовал, как опасная слабость боевого режима «Посланника» охватила меня. Если демон метамфетамина вернется и выйдет из-под контроля, я собирался тут же задушить Бэнкрофта, просто ради удовольствия.
10 unread messages
Curiously , what I said only seemed to make him thoughtful .

Любопытно, но то, что я сказал, казалось, только заставило его призадуматься.
11 unread messages
He heard me out , inclined his head as if in agreement , then turned to Prescott .

Он выслушал меня, склонил голову, словно соглашаясь, затем повернулся к Прескотту.
12 unread messages
" Ou , can you drop out for a while . There are some things that Mr . Kovacs and I need to discuss in private . "

«Ой, не могли бы вы уйти на некоторое время? Есть некоторые вещи, которые нам с мистером Ковачем нужно обсудить наедине».
13 unread messages
Prescott looked dubious . " Shall I post someone outside ? " she queried , with a hard glance at me . Bancroft shook his head .

Прескотт выглядел сомневающимся. «Должен ли я выставить кого-нибудь снаружи?» — спросила она, пристально взглянув на меня. Бэнкрофт покачал головой.
14 unread messages
" I ’ m sure that won ’ t be necessary . "

«Я уверен, что в этом нет необходимости».
15 unread messages
Prescott left , looking dubious , while I struggled not to admire Bancroft ’ s cool . He ’ d just heard me say I was happy to go back into storage , he ’ d been reading my body count all morning , and still he thought he had my specs down tight enough to know whether I was dangerous or not .

Прескотт ушел с подозрительным видом, а я изо всех сил старался не восхищаться хладнокровием Бэнкрофта. Он только что услышал, как я сказал, что рад вернуться в хранилище, он все утро считывал количество моих жертв, и все же считал, что у него достаточно точные мои характеристики, чтобы понять, опасен я или нет.
16 unread messages
I took a seat . Maybe he was right .

Я сел. Возможно, он был прав.
17 unread messages
" You ’ ve got some explaining to do , " I said evenly . " You can start with Ryker ’ s sleeve , and go on from there . Why ’ d you do it , and why conceal it from me ? "

— Тебе нужно кое-что объяснить, — сказал я ровным голосом. «Вы можете начать с рукава Райкера и продолжить дальше. Почему вы это сделали и зачем скрывали это от меня?»
18 unread messages
" Conceal it ? " Bancroft ’ s brows arched . " We barely discussed it . "

«Скрыть это?» Брови Бэнкрофта изогнулись. «Мы почти не обсуждали это».
19 unread messages
" You told me you ’ d left the sleeve selection to your lawyers . You were at pains to stress that . But Prescott insists you made the selection yourself . You should have briefed her a bit better on the lies you were going to tell . "

«Вы сказали мне, что предоставили выбор обложки своим адвокатам. Вы изо всех сил старались это подчеркнуть. Но Прескотт настаивает, что вы сделали выбор сами. Вам следовало бы немного лучше проинформировать ее о лжи, которую вы собирались сказать».
20 unread messages
" Well . " Bancroft made a gesture of acceptance . " A reflexive caution , then . One tells the truth to so few people in the end , it becomes a habit . But I had no idea it would matter to you so much . After your career in the Corps , and your time in storage , I mean .

"Хорошо." Бэнкрофт сделал жест согласия. «Тогда рефлекторная осторожность. Человек говорит правду так малому количеству людей, что в конце концов это становится привычкой. Но я понятия не имел, что это так важно для тебя. Я имею в виду после твоей карьеры в Корпусе и времени, проведенного на складе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому