Редьярд Киплинг

Отрывок из произведения:
Маугли / Mowgli A2

There was a long hush , for no single wolf cared to fight Akela to the death . Then Shere Khan roared : " Bah ! What have we to do with this toothless fool ? He is doomed to die ! It is the man-cub who has lived too long . Free People , he was my meat from the first . Give him to me . I am weary of this man-wolf folly . He has troubled the jungle for ten seasons . Give me the man-cub , or I will hunt here always , and not give you one bone . He is a man , a man 's child , and from the marrow of my bones I hate him ! "

Наступила долгая тишина, потому что ни один волк не хотел сражаться с Акелой насмерть. Тогда Шер-хан взревел: "Ба! Какое нам дело до этого беззубого дурака? Он обречен на смерть! Это детеныш человека, который прожил слишком долго. Свободные люди, он был моим мясом с самого начала. Отдай его мне. Я устал от этой глупости человека-волка. Он беспокоил джунгли в течение десяти сезонов. Отдай мне детеныша человека, или я буду охотиться здесь всегда и не дам тебе ни одной кости. Он мужчина, дитя мужчины, и я ненавижу его до мозга костей!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому