Редьярд Киплинг

Маугли / Mowgli A2

1 unread messages
" Forty years and five , " said Machua Appa , " have I followed my lord , the elephant , but never have I heard that any child of man had seen what this child has seen . By all the Gods of the Hills , it is -- what can we say ? " and he shook his head .

-Сорок лет и пять лет, - сказал Мачуа Аппа, - я следовал за моим господином, слоном, но никогда не слышал, чтобы кто-нибудь из детей человеческих видел то, что видел этот ребенок. Клянусь всеми Богами Холмов, это ... Что мы можем сказать?" и он покачал головой.
2 unread messages
When they got back to camp it was time for the evening meal . Petersen Sahib ate alone in his tent , but he gave orders that the camp should have two sheep and some fowls , as well as a double ration of flour and rice and salt , for he knew that there would be a feast .

Когда они вернулись в лагерь, настало время ужина. Петерсен-сахиб ел один в своей палатке, но он приказал, чтобы в лагере было две овцы и несколько кур, а также двойная порция муки, риса и соли, так как он знал, что будет пир.
3 unread messages
Big Toomai had come up hotfoot from the camp in the plains to search for his son and his elephant , and now that he had found them he looked at them as though he were afraid of them both . And there was a feast by the blazing campfires in front of the lines of picketed elephants , and Little Toomai was the hero of it all .

Большой Тумаи пришел из лагеря на равнине, чтобы найти своего сына и его слона, и теперь, когда он нашел их, он смотрел на них так, как будто боялся их обоих. И был пир у пылающих костров перед шеренгой слонов, и Маленький Тумаи был героем всего этого.
4 unread messages
And the big brown elephant catchers , the trackers and drivers and ropers , and the men who know all the secrets of breaking the wildest elephants , passed him from one to the other , and they marked his forehead with blood from the breast of a newly killed jungle-cock , to show that he was a forester , initiated and free of all the jungles .

И большие коричневые ловцы слонов, следопыты, погонщики и веревочники, и люди, которые знают все секреты того, как ломать самых диких слонов, передавали его от одного к другому, и они пометили его лоб кровью из груди только что убитого дикого петуха, чтобы показать, что он был лесником, посвященным и свободным от всех джунглей.
5 unread messages
And at last , when the flames died down , and the red light of the logs made the elephants look as though they had been dipped in blood too , Machua Appa , the head of all the drivers of all the Keddahs -- Machua Appa , Petersen Sahib 's other self , who had never seen a made road in forty years : Machua Appa , who was so great that he had no other name than Machua Appa -- leaped to his feet , with Little Toomai held high in the air above his head , and shouted : " Listen , my brothers . Listen , too , you my lords in the lines there , for I , Machua Appa , am speaking ! This little one shall no more be called Little Toomai , but Toomai of the Elephants , as his great-grandfather was called before him . What never man has seen he has seen through the long night , and the favor of the elephant-folk and of the Gods of the Jungles is with him . He shall become a great tracker . He shall become greater than I , even I , Machua Appa ! He shall follow the new trail , and the stale trail , and the mixed trail , with a clear eye ! He shall take no harm in the Keddah when he runs under their bellies to rope the wild tuskers ; and if he slips before the feet of the charging bull elephant , the bull elephant shall know who he is and shall not crush him

И наконец, когда пламя погасло и красный свет поленьев заставил слонов выглядеть так, словно их тоже окунули в кровь, Мачуа Аппа, глава всех погонщиков всех Кедд — Мачуа Аппа, второе "я" Петерсена — сахиба, который за сорок лет ни разу не видел проложенной дороги: Мачуа Аппа, который был так велик, что у него не было другого имени, кроме Мачуа Аппа, - вскочил на ноги, держа Маленького Тумаи высоко в воздухе над головой, и закричал: "Слушайте, братья мои!. Слушайте также и вы, милорды в строю, ибо я, Мачуа Аппа, говорю! Этот малыш больше не будет называться Маленьким Тумаем, но Тумаем Слонов, как звали его прадеда до него. То, чего никогда не видел человек, он видел в течение долгой ночи, и благосклонность народа слонов и Богов Джунглей с ним. Он станет великим следопытом. Он станет больше, чем я, даже я, Мачуа Аппа! Он пойдет по новому следу, и по застоявшемуся следу, и по смешанному следу, с ясным взором! Ему не причинят вреда в Кедде, когда он пробежит под их брюхом, чтобы привязать диких бивней; и если он поскользнется перед ногами атакующего слона-быка, слон-бык узнает, кто он, и не раздавит его
6 unread messages
Aihai ! my lords in the chains , " -- he whirled up the line of pickets -- " here is the little one that has seen your dances in your hidden places -- the sight that never man saw ! Give him honor , my lords ! Salaam karo , my children . Make your salute to Toomai of the Elephants ! Gunga Pershad , ahaa ! Hira Guj , Birchi Guj , Kuttar Guj , ahaa ! Pudmini -- thou hast seen him at the dance , and thou too , Kala Nag , my pearl among elephants ! -- ahaa ! Together ! To Toomai of the Elephants . Barrao ! "

Айхай! милорды в цепях, — он повернулся к линии пикетов, — вот малыш, который видел ваши танцы в ваших скрытых местах — зрелище, которого никогда не видел человек! Окажите ему честь, милорды! Салам каро, дети мои. Отдайте свой салют Тумаю из племени Слонов! Ганга Першад, ага! Хира Гудж, Бирчи Гудж, Куттар Гудж, ага! Пудмини — ты видела его на танцах, и ты тоже, Кала Наг, моя жемчужина среди слонов! — ага! Вместе! К Тумаю из племени слонов. Баррао!"
7 unread messages
And at that last wild yell the whole line flung up their trunks till the tips touched their foreheads , and broke out into the full salute -- the crashing trumpet-peal that only the Viceroy of India hears , the Salaamut of the Keddah .

И при этом последнем диком вопле вся шеренга вскинула хоботы так, что кончики их коснулись лбов, и разразилась полным салютом — грохочущим трубным звоном, который слышит только вице-король Индии, Салямутом Кедды.
8 unread messages
But it was all for the sake of Little Toomai , who had seen what never man had seen before -- the dance of the elephants at night and alone in the heart of the Garo hills !

Но все это было ради Маленького Тумаи, который видел то, чего никогда не видел человек, — танец слонов ночью и в одиночестве в самом сердце холмов Гаро!
9 unread messages
Shiv , who poured the harvest and made the winds to blow ,

Шив, который насыпал урожай и заставил дуть ветры,
10 unread messages
Sitting at the doorways of a day of long ago ,

Сидя в дверях давнего дня,
11 unread messages
Gave to each his portion , food and toil and fate ,

Дал каждому свою порцию, пищу, труд и судьбу,
12 unread messages
From the King upon the guddee to the Beggar at the gate .

От короля на гудди до Нищего у ворот.
13 unread messages
All things made he -- Shiva the Preserver .

Все вещи сделали его — Шиву Хранителем.
14 unread messages
Mahadeo ! Mahadeo ! He made all --

Махадео! Махадео! Он сделал все —
15 unread messages
Thorn for the camel , fodder for the kine ,

Колючка для верблюда, корм для коров,
16 unread messages
And mother 's heart for sleepy head , O little son of mine !

И материнское сердце для сонной головы, о мой маленький сын!
17 unread messages
Wheat he gave to rich folk , millet to the poor ,

Пшеницу он раздавал богатым, просо-бедным,
18 unread messages
Broken scraps for holy men that beg from door to door ;

Сломанные объедки для святых людей, которые просят милостыню от двери к двери;
19 unread messages
Battle to the tiger , carrion to the kite ,

Битва с тигром, падаль с коршуном,
20 unread messages
And rags and bones to wicked wolves without the wall at night .

И лохмотья и кости злым волкам без стены ночью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому