Aihai ! my lords in the chains , " -- he whirled up the line of pickets -- " here is the little one that has seen your dances in your hidden places -- the sight that never man saw ! Give him honor , my lords ! Salaam karo , my children . Make your salute to Toomai of the Elephants ! Gunga Pershad , ahaa ! Hira Guj , Birchi Guj , Kuttar Guj , ahaa ! Pudmini -- thou hast seen him at the dance , and thou too , Kala Nag , my pearl among elephants ! -- ahaa ! Together ! To Toomai of the Elephants . Barrao ! "
Айхай! милорды в цепях, — он повернулся к линии пикетов, — вот малыш, который видел ваши танцы в ваших скрытых местах — зрелище, которого никогда не видел человек! Окажите ему честь, милорды! Салам каро, дети мои. Отдайте свой салют Тумаю из племени Слонов! Ганга Першад, ага! Хира Гудж, Бирчи Гудж, Куттар Гудж, ага! Пудмини — ты видела его на танцах, и ты тоже, Кала Наг, моя жемчужина среди слонов! — ага! Вместе! К Тумаю из племени слонов. Баррао!"