Редьярд Киплинг

Маугли / Mowgli A2

1 unread messages
Kotick , Matkah 's baby , was born in the middle of that confusion , and he was all head and shoulders , with pale , watery blue eyes , as tiny seals must be , but there was something about his coat that made his mother look at him very closely .

Котик, ребенок Матки, родился в разгар этой неразберихи, и он был весь в голове и плечах, с бледными, водянистыми голубыми глазами, какими должны быть маленькие тюлени, но в его пальто было что-то такое, что заставило мать очень внимательно посмотреть на него.
2 unread messages
" Sea Catch , " she said , at last , " our baby 's going to be white ! "

- Морской улов, - сказала она наконец, - наш ребенок будет белым!"
3 unread messages
" Empty clam-shells and dry seaweed ! " snorted Sea Catch .

- Пустые раковины моллюсков и сухие водоросли!" фыркнул Морской Улов.
4 unread messages
" There never has been such a thing in the world as a white seal . "

- В мире никогда не было такой вещи, как белый тюлень."
5 unread messages
" I ca n't help that , " said Matkah ; " there 's going to be now . " And she sang the low , crooning seal song that all the mother seals sing to their babies :

-Я ничего не могу с этим поделать,- сказала Матка, - сейчас будет." И она запела тихую, напевную песню тюленя, которую все матери тюленей поют своим детенышам:
6 unread messages
You must n't swim till you 're six weeks old ,

Ты не должна плавать, пока тебе не исполнится шесть недель,
7 unread messages
Or your head will be sunk by your heels ;

Или твоя голова утонет в пятках;
8 unread messages
And summer gales and Killer Whales

И летние штормы, и косатки
9 unread messages
Are bad for baby seals .

Вредны для детенышей тюленей.
10 unread messages
Are bad for baby seals , dear rat ,

Вредны для детенышей тюленей, дорогая крыса,
11 unread messages
As bad as bad can be ;

Так плохо, как только может быть плохо;
12 unread messages
But splash and grow strong ,

Но плещись и набирайся сил,
13 unread messages
And you ca n't be wrong .

И ты не можешь ошибаться.
14 unread messages
Child of the Open Sea !

Дитя Открытого моря!
15 unread messages
Of course the little fellow did not understand the words at first . He paddled and scrambled about by his mother 's side , and learned to scuffle out of the way when his father was fighting with another seal , and the two rolled and roared up and down the slippery rocks . Matkah used to go to sea to get things to eat , and the baby was fed only once in two days , but then he ate all he could and throve upon it .

Конечно, малыш сначала не понял слов. Он греб и карабкался рядом с матерью и научился убираться с дороги, когда его отец дрался с другим тюленем, и оба катались и ревели вверх и вниз по скользким камням. Матка ходила в море за едой, и ребенка кормили только раз в два дня, но потом он ел все, что мог, и наслаждался этим.
16 unread messages
The first thing he did was to crawl inland , and there he met tens of thousands of babies of his own age , and they played together like puppies , went to sleep on the clean sand , and played again . The old people in the nurseries took no notice of them , and the holluschickie kept to their own grounds , and the babies had a beautiful playtime .

Первое, что он сделал, это пополз вглубь острова, и там он встретил десятки тысяч детей своего возраста, и они играли вместе, как щенки, засыпали на чистом песке и снова играли. Старики в яслях не обращали на них никакого внимания, а холлушицкие держались на своей территории, и малыши прекрасно проводили время за играми.
17 unread messages
When Matkah came back from her deep-sea fishing she would go straight to their playground and call as a sheep calls for a lamb , and wait until she heard Kotick bleat .

Когда Матка возвращалась со своей глубоководной рыбалки, она шла прямо на их игровую площадку и звала, как овца зовет ягненка, и ждала, пока не услышит блеяние Котика.
18 unread messages
Then she would take the straightest of straight lines in his direction , striking out with her fore flippers and knocking the youngsters head over heels right and left . There were always a few hundred mothers hunting for their children through the playgrounds , and the babies were kept lively . But , as Matkah told Kotick , " So long as you do n't lie in muddy water and get mange , or rub the hard sand into a cut or scratch , and so long as you never go swimming when there is a heavy sea , nothing will hurt you here . "

Затем она делала самую прямую из прямых линий в его направлении, нанося удары передними ластами и сбивая детей с ног направо и налево. На игровых площадках всегда находилось несколько сотен матерей, которые охотились за своими детьми, и дети были оживлены. Но, как сказала Матка Котику, "До тех пор, пока ты не ляжешь в грязную воду и не заболеешь чесоткой, или не натрешь твердым песком порез или царапину, и до тех пор, пока ты никогда не пойдешь купаться, когда море сильное, тебе здесь ничего не повредит."
19 unread messages
Little seals can no more swim than little children , but they are unhappy till they learn . The first time that Kotick went down to the sea a wave carried him out beyond his depth , and his big head sank and his little hind flippers flew up exactly as his mother had told him in the song , and if the next wave had not thrown him back again he would have drowned .

Маленькие тюленята умеют плавать не больше, чем маленькие дети, но они несчастны, пока не научатся. В первый раз, когда Котик спустился в море, волна унесла его за пределы его глубины, и его большая голова погрузилась, а маленькие задние ласты взлетели точно так, как говорила ему мать в песне, и если бы следующая волна не отбросила его назад, он бы утонул.
20 unread messages
After that , he learned to lie in a beach pool and let the wash of the waves just cover him and lift him up while he paddled , but he always kept his eye open for big waves that might hurt . He was two weeks learning to use his flippers ; and all that while he floundered in and out of the water , and coughed and grunted and crawled up the beach and took catnaps on the sand , and went back again , until at last he found that he truly belonged to the water .

После этого он научился лежать в бассейне на пляже и позволять волнам просто накрывать его и поднимать, пока он греб, но он всегда держал глаза открытыми для больших волн, которые могли причинить боль. Две недели он учился пользоваться ластами, и все это время он барахтался в воде, кашлял, хрюкал, ползал по пляжу, спал кошачьим сном на песке и снова возвращался, пока, наконец, не обнаружил, что действительно принадлежит воде.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому