Памела Трэверс
Памела Трэверс

Мэри Поппинс / Mary Poppins A2

1 unread messages
From the carpet bag she took out seven flannel nightgowns , four cotton ones , a pair of boots , a set of dominoes , two bathing-caps and a postcard album . Last of all came a folding camp-bedstead with blankets and eiderdown complete , and this she set down between John 's cot and Barbara 's .

Из ковровой сумки она достала семь фланелевых ночных рубашек, четыре хлопчатобумажных, пару сапог, связку костей, две купальные шапочки и альбом для открыток. Последней пришла раскладная походная кровать с полными одеялами и пуховым одеялом, и она поставила ее между койками Джона и Барбары.
2 unread messages
Jane and Michael sat hugging themselves and watching . It was all so surprising that they could find nothing to say . But they knew , both of them , that something strange and wonderful had happened at Number Seventeen , Cherry-Tree Lane .

Джейн и Майкл сидели, обнявшись, и смотрели. Все это было так удивительно, что им нечего было сказать. Но они оба знали, что что-то странное и чудесное произошло в доме номер семнадцать по Вишнёвому переулку.
3 unread messages
Mary Poppins , slipping one of the flannel nightgowns over her head , began to undress underneath it as though it were a tent . Michael , charmed by this strange new arrival , unable to keep silent any longer , called to her .

Мэри Поппинс, натянув одну из фланелевых ночных рубашек через голову, начала раздеваться под ней, словно это была палатка. Михаил, очарованный этим странным новоприбывшим, не в силах больше молчать, позвал ее.
4 unread messages
" Mary Poppins , " he cried , " you 'll never leave us , will you ? "

«Мэри Поппинс, — воскликнул он, — ты никогда не покинешь нас, не так ли?»
5 unread messages
There was no reply from under the nightgown . Michael could not bear it .

Ответа из-под ночной рубашки не последовало. Майкл не мог этого вынести.
6 unread messages
" You wo n't leave us , will you ? " he called anxiously .

— Ты не оставишь нас, не так ли? — с тревогой позвал он.
7 unread messages
Mary Poppins 's head came out of the top of the nightgown . She looked very fierce .

Голова Мэри Поппинс выглядывала из-под верхней части ночной рубашки. Она выглядела очень свирепо.
8 unread messages
" One word more from that direction , " she said threateningly , " and I 'll call the Policeman . "

— Еще одно слово оттуда, — угрожающе сказала она, — и я позову полицейского.
9 unread messages
" I was only saying , " began Michael , meekly , " that we hoped you would n't be going away soon -- " He stopped , feeling very red and confused .

-- Я только хотел сказать, -- кротко начал Майкл, -- что мы надеемся, что вы не скоро уедете... Он остановился, чувствуя себя очень красным и сбитым с толку.
10 unread messages
Mary Poppins stared from him to Jane in silence

Мэри Поппинс молча смотрела то на него, то на Джейн.
11 unread messages
Then she sniffed .

Потом понюхала.
12 unread messages
" I 'll stay till the wind changes , " she said shortly , and she blew out her candle and got into bed .

— Я останусь, пока ветер не переменится, — коротко сказала она, задула свечу и легла в постель.
13 unread messages
" That 's all right , " said Michael , half to himself and half to Jane . But Jane was n't listening . She was thinking about all that had happened , and wondering ... .

— Все в порядке, — сказал Майкл наполовину себе, наполовину Джейн. Но Джейн не слушала. Она думала обо всем, что произошло, и задавалась вопросом…
14 unread messages
* * *

* * *
15 unread messages
And that is how Mary Poppins came to live at Number Seventeen , Cherry-Tree Lane . And although they sometimes found themselves wishing for the quieter , more ordinary days when Katie Nanna ruled the household , everybody , on the whole , was glad of Mary Poppins 's arrival . Mr. Banks was glad because , as she arrived by herself and did not hold up the traffic , he had not had to tip the Policeman . Mrs. Banks was glad because she was able to tell everybody that her children 's nurse was so fashionable that she did n't believe in giving references . Mrs. Brill and Ellen were glad because they could drink strong cups of tea all day in the kitchen and no longer needed to preside at nursery suppers . Robertson Ay was glad , too , because Mary Poppins had only one pair of shoes , and those she polished herself .

Так Мэри Поппинс поселилась в доме номер семнадцать по Вишнёвому переулку. И хотя иногда им хотелось более спокойных, более обычных дней, когда домом правила Кэти Бабушка, в целом все были рады приезду Мэри Поппинс. Мистер Бэнкс был рад, потому что, поскольку она приехала сама и не задерживала движение, ему не пришлось давать чаевые полицейскому. Миссис Бэнкс была рада, потому что могла рассказать всем, что ее детская няня была такой модной, что она не верила в рекомендации. Миссис Брилл и Эллен были рады, потому что они могли целый день пить крепкий чай на кухне и им больше не нужно было председательствовать на детских ужинах. Робертсон Эй тоже был рад, потому что у Мэри Поппинс была только одна пара туфель, и те она чистила сама.
16 unread messages
But nobody ever knew what Mary Poppins felt about it , for Mary Poppins never told anybody anything ... .

Но никто никогда не знал, что думала об этом Мэри Поппинс, потому что Мэри Поппинс никогда никому ничего не говорила…
17 unread messages
Every third Thursday , " said Mrs. Banks . " Two till five . "

Каждый третий четверг, — сказала миссис Бэнкс. «От двух до пяти».
18 unread messages
Mary Poppins eyed her sternly . " The best people , ma'am , " she said , " give every second Thursday , and one till six . And those I shall take or -- " Mary Poppins paused , and Mrs. Banks knew what the pause meant . It meant that if she did n't get what she wanted Mary Poppins would not stay .

Мэри Поппинс строго посмотрела на нее. «Лучшие люди, сударыня, — сказала она, — дают каждый второй четверг и до шести. И те, которые я возьму, или… — Мэри Поппинс сделала паузу, и миссис Бэнкс поняла, что означает эта пауза. Это означало, что если она не получит того, чего хочет, Мэри Поппинс не останется.
19 unread messages
" Very well , very well , " said Mrs. Banks hurriedly , though she wished Mary Poppins did not know so very much more about the best people than she did herself .

— Очень хорошо, очень хорошо, — поспешно сказала миссис Бэнкс, хотя ей хотелось, чтобы Мэри Поппинс не знала о лучших людях гораздо больше, чем она сама.
20 unread messages
So Mary Poppins put on her white gloves and tucked her umbrella under her arm -- not because it was raining but because it had such a beautiful handle that she could n't possibly leave it at home . How could you leave your umbrella behind if it had a parrot 's head for a handle ? Besides , Mary Poppins was very vain and liked to look her best . Indeed , she was quite sure that she never looked anything else .

Итак, Мэри Поппинс надела свои белые перчатки и сунула зонтик под мышку — не потому, что шел дождь, а потому, что у него была такая красивая ручка, что она не могла оставить его дома. Как вы могли оставить свой зонт, если у него была голова попугая вместо ручки? Кроме того, Мэри Поппинс была очень тщеславной и любила выглядеть как можно лучше. В самом деле, она была совершенно уверена, что никогда не смотрела ничего другого.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому