Памела Трэверс

Мэри Поппинс / Mary Poppins A2

1 unread messages
" Fannie ! Annie ! Where are you ? " Her voice seemed to echo back to them from each dark wall of the shop .

"Фанни! Энни! Где ты?" Ее голос, казалось, отдавался эхом от каждой темной стены магазина.
2 unread messages
And as she called , two of the largest people the children had ever seen rose from behind the counter and shook hands with Mary Poppins . The huge women then leant down over the counter and said , " How de do ? " in voices as large as themselves , and shook hands with Jane and Michael .

И когда она позвала, двое самых крупных людей, которых дети когда-либо видели, встали из-за прилавка и пожали руку Мэри Поппинс. Затем огромные женщины склонились над прилавком и спросили: «Как дела?» такими же громкими голосами, как они сами, и обменялись рукопожатием с Джейн и Майклом.
3 unread messages
" How do you do , Miss -- ? " Michael paused , wondering which of the large ladies was which .

— Как поживаете, мисс…? Майкл сделал паузу, гадая, кто из крупных дам был кем.
4 unread messages
" Fannie 's my name , " said one of them . " My rheumatism is about the same ; thank you for asking . " She spoke very mournfully , as though she were unused to such a courteous greeting .

— Меня зовут Фанни, — сказал один из них. «Мой ревматизм примерно такой же, спасибо, что спросили». Она говорила очень печально, как будто не привыкла к такому учтивому приветствию.
5 unread messages
" It 's a lovely day -- " began Jane politely to the other sister , who kept Jane 's hand imprisoned for almost a minute in her huge clasp .

«Прекрасный день…» вежливо начала Джейн другой сестре, которая почти минуту держала руку Джейн в заточении своей огромной застежкой.
6 unread messages
" I 'm Annie , " she informed them miserably . " And handsome is as handsome does . "

— Я Энни, — жалобно сообщила она им. "И красивый, как красивый делает."
7 unread messages
Jane and Michael thought that both the sisters had a very odd way of expressing themselves , but they had not time to be surprised for long , for Miss Fannie and Miss Annie were reaching out their long arms to the perambulator . Each shook hands solemnly with one of the Twins , who were so astonished that they began to cry .

Джейн и Майкл подумали, что у обеих сестер очень странная манера выражаться, но у них не было времени долго удивляться, потому что мисс Фанни и мисс Энни протягивали свои длинные руки к коляске. Каждый торжественно пожал руку одному из Близнецов, которые были так поражены, что расплакались.
8 unread messages
" Now , now , now , now ! What 's this , what 's this ? " A high , thin , crackly little voice came from the back of the shop . At the sound of it the expression on the faces of Miss Fannie and Miss Annie , sad before , became even sadder .

«Сейчас, сейчас, сейчас! Что это, что это?" Из глубины магазина донесся высокий, тонкий, хриплый голосок. При этом звуке выражение на лицах мисс Фанни и мисс Энни, прежде печальных, стало еще печальнее.
9 unread messages
They seemed frightened and ill at ease , and somehow Jane and Michael realised that the two huge sisters were wishing that they were much smaller and less conspicuous .

Они казались напуганными и неловкими, и каким-то образом Джейн и Майкл поняли, что две огромные сестры хотели, чтобы они были намного меньше и менее заметными.
10 unread messages
" What 's all this I hear ? " cried the curious high little voice , coming nearer . And presently , round the corner of the glass case the owner of it appeared . She was as small as her voice and as crackly , and to the children she seemed to be older than anything in the world , with her wispy hair and her sticklike legs and her wizened , wrinkled little face . But in spite of this she ran towards them as lightly and as gaily as though she were still a young girl .

"Что все это я слышу?" крикнул любопытный высокий голосок, подходя ближе. И вот из-за угла витрины появился ее владелец. Она была такой же маленькой, как ее голос, и такой же хрипловатой, и детям она казалась старше всех на свете, с ее вьющимися волосами, палкообразными ногами и сморщенным, сморщенным личиком. Но, несмотря на это, она бежала к ним так легко и так весело, как будто была еще девицей.
11 unread messages
" Now , now , now -- well , I do declare ! Bless me if it is n't Mary Poppins , with John and Barbara Banks . What -- Jane and Michael , too ? Well , is n't this a nice surprise for me ? I assure you I have n't been so surprised since Christopher Columbus discovered America -- truly I have n't ! "

«Теперь, теперь, теперь — ну, я заявляю! Благослови меня, если это не Мэри Поппинс с Джоном и Барбарой Бэнкс. Что — Джейн и Майкл тоже? Ну, разве это не приятный сюрприз для меня? Уверяю вас, я не был так удивлен с тех пор, как Христофор Колумб открыл Америку, — правда, не удивлялся!»
12 unread messages
She smiled delightedly as she came to greet them , and her feet made little dancing movements inside the tiny elastic-sided boots . She ran to the perambulator and rocked it gently , crooking her thin , twisted , old fingers at John and Barbara until they stopped crying and began to laugh .

Она радостно улыбнулась, когда подошла, чтобы поприветствовать их, и ее ноги сделали небольшие танцевальные движения в крошечных сапогах с эластичными боками. Она подбежала к коляске и осторожно покачала ее, сгибая свои тонкие, скрюченные, старые пальцы на Джона и Барбару, пока они не перестали плакать и не начали смеяться.
13 unread messages
" That 's better ! " she said , cackling gaily . Then she did a very odd thing . She broke off two of her fingers and gave one each to John and Barbara . And the oddest part of it was that in the space left by the broken-off fingers two new ones grew at once . Jane and Michael clearly saw it happen .

"Так-то лучше!" — сказала она, весело хихикая. Потом она сделала очень странную вещь. Она сломала себе два пальца и дала по одному Джону и Барбаре. И самое странное в этом было то, что на месте отломанных пальцев выросли сразу два новых. Джейн и Майкл ясно видели, как это произошло.
14 unread messages
" Only Barley-Sugar -- ca n't possibly hurt 'em , " the old lady said to Mary Poppins .

«Только ячменный сахар — они не могут им навредить», — сказала старушка Мэри Поппинс.
15 unread messages
" Anything you give them , Mrs.

- Все, что вы им дадите, миссис.
16 unread messages
Corry , could only do them good , " said Mary Poppins with most surprising courtesy .

Корри, я мог бы им только на пользу, — сказала Мэри Поппинс с удивительной учтивостью.
17 unread messages
" What a pity , " Michael could n't help saying , " they were n't Peppermint Bars . "

«Какая жалость, — не удержался Майкл, — это были не мятные батончики».
18 unread messages
" Well , they are , sometimes , " said Mrs. Corry gleefully , " and very good they taste , too . I often nibble 'em myself , if I ca n't sleep at night . Splendid for the digestion . "

-- Что ж, иногда они бывают, -- радостно сказала миссис Корри, -- и очень вкусные. Я часто сам их грызу, если не могу уснуть по ночам. Великолепно для пищеварения».
19 unread messages
" What will they be next time ? " asked Jane , looking at Mrs. Corry 's fingers with interest .

«Какими они будут в следующий раз?» — спросила Джейн, с интересом глядя на пальцы миссис Корри.
20 unread messages
" Aha ! " said Mrs. Corry . " That 's just the question . I never know from day to day what they will be . I take the chance , my dear , as I heard William the Conqueror say to his Mother when she advised him not to go conquering England . "

"Ага!" — сказала миссис Корри. "Вот только вопрос. Я никогда не знаю изо дня в день, какими они будут. Я рискую, моя дорогая, как я слышал, как Вильгельм Завоеватель сказал своей матери, когда она посоветовала ему не идти завоевывать Англию».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому