Анна Сьюэлл
Анна Сьюэлл

Чёрный красавец / The black handsome man A2

1 unread messages
“ Your horse has got the ’ thrush ’ , and badly , too ; his feet are very tender ; it is fortunate that he has not been down . I wonder your groom has not seen to it before . This is the sort of thing we find in foul stables , where the litter is never properly cleaned out . If you will send him here to - morrow I will attend to the hoof , and I will direct your man how to apply the liniment which I will give him . ”

— У вашей лошади «молочница», и притом сильно; его ноги очень нежные; повезло, что он не упал. Интересно, твой жених не позаботился об этом раньше. Подобные вещи мы наблюдаем в грязных конюшнях, где мусор никогда должным образом не убирают. Если вы отправите его сюда завтра, я займусь копытом и покажу вашему человеку, как наносить мазь, которую я ему дам».
2 unread messages
The next day I had my feet thoroughly cleansed and stuffed with tow soaked in some strong lotion ; and an unpleasant business it was .

На следующий день мне тщательно вымыли ноги и набили их паклей, пропитанной каким-то сильным лосьоном; и неприятное это было дело.
3 unread messages
The farrier ordered all the litter to be taken out of my box day by day , and the floor kept very clean . Then I was to have bran mashes , a little green food , and not so much corn , till my feet were well again . With this treatment I soon regained my spirits ; but Mr

Кузнец приказал ежедневно выносить весь мусор из моего ящика, и пол содержался в идеальной чистоте. Затем мне должны были давать пюре из отрубей, немного зеленой пищи и немного кукурузы, пока мои ноги снова не выздоровеют. Благодаря такому лечению я вскоре восстановил свое настроение; но мистер
4 unread messages
Barry was so much disgusted at being twice deceived by his grooms that he determined to give up keeping a horse , and to hire when he wanted one . I was therefore kept till my feet were quite sound , and was then sold again .

Барри было настолько противно, что его дважды обманули конюхи, что он решил отказаться от содержания лошади и нанять ее, когда захочет. Поэтому меня продержали до тех пор, пока мои ноги не стали совсем здоровыми, а затем снова продали.
5 unread messages
No doubt a horse fair is a very amusing place to those who have nothing to lose ; at any rate , there is plenty to see .

Без сомнения, конная ярмарка — очень забавное место для тех, кому нечего терять; в любом случае, здесь есть на что посмотреть.
6 unread messages
Long strings of young horses out of the country , fresh from the marshes ; and droves of shaggy little Welsh ponies , no higher than Merrylegs ; and hundreds of cart horses of all sorts , some of them with their long tails braided up and tied with scarlet cord ; and a good many like myself , handsome and high - bred , but fallen into the middle class , through some accident or blemish , unsoundness of wind , or some other complaint . There were some splendid animals quite in their prime , and fit for anything ; they were throwing out their legs and showing off their paces in high style , as they were trotted out with a leading rein , the groom running by the side . But round in the background there were a number of poor things , sadly broken down with hard work , with their knees knuckling over and their hind legs swinging out at every step , and there were some very dejected - looking old horses , with the under lip hanging down and the ears lying back heavily , as if there were no more pleasure in life , and no more hope ; there were some so thin you might see all their ribs , and some with old sores on their backs and hips . These were sad sights for a horse to look upon , who knows not but he may come to the same state .

Длинные вереницы молодых лошадей, только что прибывших из страны, только что с болот; и стада маленьких лохматых валлийских пони ростом не выше Меррилегса; и сотни телеговых лошадей всех мастей, некоторые из них с длинными хвостами, заплетенными в косы и перевязанными алой веревкой; и немало таких, как я, красивых и воспитанных, но попавших в средний класс из-за какого-то несчастного случая или порока, нездоровья ветра или какой-либо другой жалобы. Там были великолепные животные в самом расцвете сил, годные на все; они выкидывали ноги и щеголяли на высоком уровне своей походкой, когда их гнали с ведущим поводом, а конюх бежал рядом. Но на заднем плане было много бедняжек, печально изломанных тяжелым трудом, с подгибавшимися коленями и раскачивающимися задними ногами при каждом шаге, и несколько очень унылого вида старых лошадей с поджатой нижней губой. свисающие и тяжело откинутые назад уши, как будто в жизни больше нет удовольствия и нет больше надежды; были такие худые, что можно было видеть все ребра, а у некоторых были старые язвы на спине и бедрах. Это было печальное зрелище для лошади, которая не знает, может ли она прийти в такое же состояние.
7 unread messages
There was a great deal of bargaining , of running up and beating down ; and if a horse may speak his mind so far as he understands , I should say there were more lies told and more trickery at that horse fair than a clever man could give an account of .

Было много торгов, наездов и избиений; и если лошадь может высказывать свои мысли настолько, насколько она понимает, я бы сказал, что на этой конной ярмарке было сказано больше лжи и больше обмана, чем умный человек мог бы дать отчет.
8 unread messages
I was put with two or three other strong , useful - looking horses , and a good many people came to look at us . The gentlemen always turned from me when they saw my broken knees ; though the man who had me swore it was only a slip in the stall .

Меня поместили с двумя-тремя другими сильными и полезными на вид лошадьми, и посмотреть на нас пришло довольно много людей. Джентльмены всегда отворачивались от меня, когда видели мои разбитые колени; хотя человек, который меня поймал, клялся, что это всего лишь промах в кабинке.
9 unread messages
The first thing was to pull my mouth open , then to look at my eyes , then feel all the way down my legs , and give me a hard feel of the skin and flesh , and then try my paces . It was wonderful what a difference there was in the way these things were done . Some did it in a rough , offhand way , as if one was only a piece of wood ; while others would take their hands gently over one ’ s body , with a pat now and then , as much as to say , “ By your leave . ” Of course I judged a good deal of the buyers by their manners to myself .

Первым делом нужно было открыть рот, затем посмотреть себе в глаза, затем ощупать все свои ноги и твердо ощутить кожу и плоть, а затем попробовать свои шаги. Удивительно, какая разница была в том, как все это делалось. Некоторые делали это грубо и небрежно, как будто ты был всего лишь куском дерева; в то время как другие нежно гладили кого-то по телу, время от времени похлопывая его, как бы говоря: «С вашего позволения». Конечно, о многих покупателях я судил по их обращению с собой.
10 unread messages
There was one man , I thought , if he would buy me , I should be happy . He was not a gentleman , nor yet one of the loud , flashy sort that call themselves so . He was rather a small man , but well made , and quick in all his motions . I knew in a moment by the way he handled me , that he was used to horses ; he spoke gently , and his gray eye had a kindly , cheery look in it . It may seem strange to say — but it is true all the same — that the clean , fresh smell there was about him made me take to him ; no smell of old beer and tobacco , which I hated , but a fresh smell as if he had come out of a hayloft . He offered twenty - three pounds for me , but that was refused , and he walked away . I looked after him , but he was gone , and a very hard - looking , loud - voiced man came . I was dreadfully afraid he would have me ; but he walked off . One or two more came who did not mean business .

Был один мужчина, подумал я, если он меня купит, я буду счастлива. Он не был джентльменом и в то же время не принадлежал к числу крикливых и ярких людей, которые так себя называют. Это был невысокий человек, но хорошо сложенный и быстрый во всех движениях. По тому, как он со мной обращался, я сразу понял, что он привык к лошадям; он говорил мягко, и его серые глаза смотрели добродушно и весело. Может показаться странным сказать — но это все равно правда, — что чистый, свежий запах, исходивший от него, заставил меня полюбить его; не было запаха старого пива и табака, который я ненавидел, а был свежий запах, как будто он вышел с сеновала. Он предложил за меня двадцать три фунта, но получил отказ, и он ушел. Я посмотрел ему вслед, но он ушел, и пришел очень суровый человек с громким голосом. Я ужасно боялся, что он завладеет мной; но он ушел. Пришли еще один или двое, которые не имели серьезного намерения.
11 unread messages
Then the hard - faced man came back again and offered twenty - three pounds . A very close bargain was being driven , for my salesman began to think he should not get all he asked , and must come down ; but just then the gray - eyed man came back again . I could not help reaching out my head toward him . He stroked my face kindly .

Затем мужчина с суровым лицом снова вернулся и предложил двадцать три фунта. Сделка была очень выгодной, так как мой продавец начал думать, что он не получит всего, что просит, и должен приехать; но в этот момент сероглазый мужчина снова вернулся. Я не мог не потянуться к нему головой. Он ласково погладил меня по лицу.
12 unread messages
“ Well , old chap , ” he said , “ I think we should suit each other . I ’ ll give twenty - four for him . ”

«Ну, старина, — сказал он, — я думаю, мы должны подходить друг другу. Я дам за него двадцать четыре».
13 unread messages
“ Say twenty - five and you shall have him . ”

— Скажи двадцать пять, и ты получишь его.
14 unread messages
“ Twenty - four ten , ” said my friend , in a very decided tone , “ and not another sixpence — yes or no ? ”

— Двадцать четыре десять, — сказал мой друг очень решительным тоном, — и ни одного еще шестипенсовика — да или нет?
15 unread messages
“ Done , ” said the salesman ; “ and you may depend upon it there ’ s a monstrous deal of quality in that horse , and if you want him for cab work he ’ s a bargain . ”

«Готово», — сказал продавец; — И можете быть уверены, эта лошадь чудовищно качественная, и если вы хотите, чтобы она работала извозчиком, то это выгодная сделка.
16 unread messages
The money was paid on the spot , and my new master took my halter , and led me out of the fair to an inn , where he had a saddle and bridle ready . He gave me a good feed of oats and stood by while I ate it , talking to himself and talking to me . Half an hour after we were on our way to London , through pleasant lanes and country roads , until we came into the great London thoroughfare , on which we traveled steadily , till in the twilight we reached the great city . The gas lamps were already lighted ; there were streets to the right , and streets to the left , and streets crossing each other , for mile upon mile . I thought we should never come to the end of them . At last , in passing through one , we came to a long cab stand , when my rider called out in a cheery voice , “ Good - night , governor ! ”

Деньги были уплачены на месте, и мой новый хозяин взял мой повод и повел меня с ярмарки в гостиницу, где у него было наготове седло и уздечка. Он накормил меня овсянкой и стоял рядом, пока я ее ел, разговаривая сам с собой и со мной. Через полчаса мы уже ехали в Лондон, по приятным переулкам и проселочным дорогам, пока не вышли на большую лондонскую магистраль, по которой ехали неуклонно, пока в сумерках не достигли великого города. Газовые лампы уже были зажжены; улицы были направо, улицы налево и улицы, пересекающие друг друга, на протяжении мили за милей. Я думал, что мы никогда не должны заканчивать их. Наконец, проезжая через один из них, мы подошли к длинной стоянке извозчиков, когда мой наездник радостным голосом крикнул: «Спокойной ночи, губернатор!»
17 unread messages
“ Halloo ! ” cried a voice . “ Have you got a good one ? ”

«Привет!» - воскликнул голос. — У тебя есть хороший?
18 unread messages
“ I think so , ” replied my owner

«Я так думаю», — ответил мой хозяин.
19 unread messages
“ I wish you luck with him . ”

— Желаю тебе удачи с ним.
20 unread messages
“ Thank you , governor , ” and he rode on . We soon turned up one of the side streets , and about halfway up that we turned into a very narrow street , with rather poor - looking houses on one side , and what seemed to be coach - houses and stables on the other .

«Спасибо, губернатор», — и он поехал дальше. Вскоре мы свернули на один из переулков и примерно на полпути свернули на очень узкую улицу с довольно бедными на вид домами с одной стороны и чем-то вроде каретных сараев и конюшнями с другой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому