Анна Сьюэлл


Анна Сьюэлл

Отрывок из произведения:
Чёрный красавец / The black handsome man A2

There was one man , I thought , if he would buy me , I should be happy . He was not a gentleman , nor yet one of the loud , flashy sort that call themselves so . He was rather a small man , but well made , and quick in all his motions . I knew in a moment by the way he handled me , that he was used to horses ; he spoke gently , and his gray eye had a kindly , cheery look in it . It may seem strange to say — but it is true all the same — that the clean , fresh smell there was about him made me take to him ; no smell of old beer and tobacco , which I hated , but a fresh smell as if he had come out of a hayloft . He offered twenty - three pounds for me , but that was refused , and he walked away . I looked after him , but he was gone , and a very hard - looking , loud - voiced man came . I was dreadfully afraid he would have me ; but he walked off . One or two more came who did not mean business .

Был один мужчина, подумал я, если он меня купит, я буду счастлива. Он не был джентльменом и в то же время не принадлежал к числу крикливых и ярких людей, которые так себя называют. Это был невысокий человек, но хорошо сложенный и быстрый во всех движениях. По тому, как он со мной обращался, я сразу понял, что он привык к лошадям; он говорил мягко, и его серые глаза смотрели добродушно и весело. Может показаться странным сказать — но это все равно правда, — что чистый, свежий запах, исходивший от него, заставил меня полюбить его; не было запаха старого пива и табака, который я ненавидел, а был свежий запах, как будто он вышел с сеновала. Он предложил за меня двадцать три фунта, но получил отказ, и он ушел. Я посмотрел ему вслед, но он ушел, и пришел очень суровый человек с громким голосом. Я ужасно боялся, что он завладеет мной; но он ушел. Пришли еще один или двое, которые не имели серьезного намерения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому