Оскар Уайльд
Оскар Уайльд

Счастливый принц и другие сказки / The Happy Prince and other fairy tales B1

1 unread messages
Every afternoon , when school was over , the children came and played with the Giant . But the little boy whom the Giant loved was never seen again . The Giant was very kind to all the children , yet he longed for his first little friend , and often spoke of him . " How I would like to see him ! " he used to say .

Каждый день, когда школа заканчивалась, дети приходили играть с Великаном. Но маленького мальчика, которого любил Великан, больше никто не видел. Великан был очень добр ко всем детям, но тосковал по своему первому маленькому другу и часто говорил о нем. «Как бы мне хотелось его увидеть!» он говорил.
2 unread messages
Years went over , and the Giant grew very old and feeble . He could not play about any more , so he sat in a huge armchair , and watched the children at their games , and admired his garden . " I have many beautiful flowers , " he said ; " but the children are the most beautiful flowers of all . "

Прошли годы, и Великан стал очень старым и слабым. Он больше не мог играть, поэтому сидел в огромном кресле, наблюдал за играми детей и любовался своим садом. «У меня много красивых цветов», сказал он; «но дети — самые красивые цветы на свете».
3 unread messages
One winter morning he looked out of his window as he was dressing . He did not hate the winter now , for he knew that it was merely the Spring asleep , and that the flowers were resting .

Однажды зимним утром он выглянул в окно, одеваясь. Теперь он не ненавидел зиму, потому что знал, что это всего лишь весна спала, а цветы отдыхали.
4 unread messages
Suddenly he rubbed his eyes in wonder and looked and looked . It certainly was a marvellous sight . In the farthest corner of the garden was a tree quite covered with lovely white blossoms . Its branches were all golden , and silver fruit hung down from them , and underneath it stood the little boy he had loved

Внезапно он удивленно протер глаза и смотрел и смотрел. Это, конечно, было чудесное зрелище. В самом дальнем углу сада росло дерево, покрытое прекрасными белыми цветами. Ветви его были все золотые, и с них свисали серебряные плоды, а под ним стоял маленький мальчик, которого он любил.
5 unread messages
Downstairs ran the Giant in great joy , and out into the garden . He hastened across the grass , and came near to the child . And when he came quite close his face grew red with anger , and he said , " Who hath dared to wound thee ? " For on the palms of the child 's hands were the prints of two nails , and the prints of two nails were on the little feet .

Великан в великой радости сбежал вниз и вышел в сад. Он поспешил через траву и подошел к ребенку. И когда он подошел совсем близко, лицо его покраснело от гнева, и он сказал: «Кто посмел ранить тебя?» Ибо на ладонях ребенка были отпечатки двух гвоздей, и отпечатки двух гвоздей были на ножках.
6 unread messages
" Who hath dared to wound thee ? " cried the Giant ; " tell me , that I might take my big sword and slay him . "

«Кто посмел ранить тебя?» - воскликнул Великан; «Скажи мне, чтобы я мог взять свой большой меч и убить его».
7 unread messages
" Nay ! " answered the child ; " but these are the wounds of Love . "

«Нет!» ответил ребенок; «но это раны Любви».
8 unread messages
" Who art thou ? " said the Giant , and a strange awe fell on him , and he knelt before the little child .

«Кто ты?» - сказал Великан, и странный трепет охватил его, и он преклонил колени перед маленьким ребенком.
9 unread messages
And the child smiled on the Giant , and said to him , " You let me play once in your garden , to-day you shall come with me to my garden , which is Paradise . "

И ребенок улыбнулся Великану и сказал ему: «Ты позволишь мне однажды поиграть в твоем саду, сегодня ты пойдешь со мной в мой сад, который есть Рай».
10 unread messages
And when the children ran in that afternoon , they found the Giant lying dead under the tree , all covered with white blossoms .

И когда дети прибежали в тот день, они нашли Великана мертвым, лежащим под деревом, весь покрытый белыми цветами.
11 unread messages
One morning the old Water-rat put his head out of his hole . He had bright beady eyes and stiff grey whiskers and his tail was like a long bit of black india-rubber . The little ducks were swimming about in the pond , looking just like a lot of yellow canaries , and their mother , who was pure white with real red legs , was trying to teach them how to stand on their heads in the water .

Однажды утром старая Водяная Крыса высунула голову из норы. У него были яркие глаза-бусинки, жесткие седые усы, а хвост походил на длинный кусок черной резины. В пруду плавали маленькие утки, похожие на множество желтых канарейок, а их мать, белоснежная с настоящими красными ногами, пыталась научить их стоять в воде на голове.
12 unread messages
" You will never be in the best society unless you can stand on your heads , " she kept saying to them ; and every now and then she showed them how it was done . But the little ducks paid no attention to her . They were so young that they did not know what an advantage it is to be in society at all .

«Вы никогда не попадете в лучшее общество, если не сможете стоять на голове», — говорила она им; и время от времени она показывала им, как это делается. Но уточки не обратили на нее внимания. Они были так молоды, что не знали, какое это вообще преимущество – быть в обществе.
13 unread messages
" What disobedient children ! " cried the old Water-rat ; " they really deserve to be drowned . "

«Какие непослушные дети!» - воскликнула старая Водяная Крыса. «Они действительно заслуживают того, чтобы их утопили».
14 unread messages
" Nothing of the kind , " answered the Duck , " every one must make a beginning , and parents can not be too patient . "

«Ничего подобного, — ответила Утка, — каждый должен начать, и родителям нельзя быть слишком терпеливыми».
15 unread messages
" Ah ! I know nothing about the feelings of parents , " said the Water-rat ; " I am not a family man . In fact , I have never been married , and I never intend to be . Love is all very well in its way , but friendship is much higher . Indeed , I know of nothing in the world that is either nobler or rarer than a devoted friendship . "

«Ах! Я ничего не знаю о чувствах родителей, — сказала Водяная Крыса, — я не семьянин. На самом деле я никогда не был женат и никогда не собираюсь быть женат. Любовь – это все по-своему хорошо, но дружба намного выше. В самом деле, я не знаю ничего в мире, что было бы более благородным или более редким, чем преданная дружба».
16 unread messages
" And what , pray , is your idea of the duties of a devoted friend ? " asked a green Linnet , who was sitting in a willow-tree hard by , and had overheard the conversation .

«А что вы думаете об обязанностях преданного друга?» — спросила зеленая Коноплянка, сидевшая неподалеку на иве и подслушавшая разговор.
17 unread messages
" Yes , that is just what I want to know , " said the Duck ; and she swam away to the end of the pond , and stood upon her head , in order to give her children a good example .

«Да, это именно то, что я хочу знать», — сказала Утка; и она доплыла до конца пруда и встала на голову, чтобы подать детям хороший пример.
18 unread messages
" What a silly question ! " cried the Water-rat . " I should expect my devoted friend to be devoted to me , of course . "

«Какой глупый вопрос!» - воскликнула Водяная Крыса. «Конечно, я должен ожидать, что мой преданный друг будет предан мне».
19 unread messages
" And what would you do in return ? " said the little bird , swinging upon a silver spray , and flapping his tiny wings .

— И что бы ты сделал взамен? — сказала маленькая птичка, покачиваясь на серебряных брызгах и взмахивая крошечными крылышками.
20 unread messages
" I do n't understand you , " answered the Water-rat .

«Я тебя не понимаю», — ответила Водяная Крыса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому