Олдос Хаксли
Олдос Хаксли

О дивный новый мир / Oh brave new world C1

1 unread messages
Bernard had to shout through the locked door ; the Savage would not open .

Бернару пришлось кричать через запертую дверь; Дикарь не открывался.
2 unread messages
" But everybody ’ s there , waiting for you . " " Let them wait , " came back the muffled voice through the door .

«Но все там, ждут тебя». «Пусть подождут», — раздался приглушенный голос из-за двери.
3 unread messages
" But you know quite well , John " ( how difficult it is to sound persuasive at the top of one ’ s voice ! ) " I asked them on purpose to meet you . "

«Но ты прекрасно знаешь, Джон» (как трудно говорить убедительно во весь голос!) - Я специально попросил их встретиться с тобой.
4 unread messages
" You ought to have asked me first whether I wanted to meet them . " " But you always came before , John . "

«Вы должны были сначала спросить меня, хочу ли я с ними встретиться». «Но ты всегда приходил раньше, Джон».
5 unread messages
" That ’ s precisely why I don ’ t want to come again . " " Just to please me , " Bernard bellowingly wheedled . " Won ’ t you come to please me ? "

«Именно поэтому я не хочу приходить снова». «Просто чтобы доставить мне удовольствие», — ревел Бернард. — Ты не придешь меня порадовать?
6 unread messages
" No . " " Do you seriously mean it ? " " Yes . " Despairingly , " But what shall I do ? " Bernard wailed . " Go to hell ! " bawled the exasperated voice from within . " But the Arch - Community - Songster of Canterbury is

"Нет." «Вы серьезно это имеете в виду?» "Да." В отчаянии: «Но что мне делать?» Бернард завопил. "Иди к черту!" — проорал раздраженный голос изнутри. «Но Архи-Сообщество-Певица Кентербери
7 unread messages
there to - night . " Bernard was almost in tears . " Ai yaa tákwa ! " It was only in Zuñi that the Savage could adequately express what he felt about the Arch ?

там сегодня вечером. «Бернар был почти в слезах. «Ай яа таква!» Только в Зуни Дикарь мог адекватно выразить то, что он чувствовал по поводу Арки?
8 unread messages
Community - Songster . " Háni ! " he added as an after ? thought ; and then ( with what derisive ferocity ! ) : " Sons éso tse - ná . " And he spat on the ground , as Popé might have done .

Сообщество-песенник. «Хани!» он добавил после? мысль; а затем (с какой насмешливой свирепостью!): «Сыновья éso tse-ná». И он плюнул на землю, как мог бы сделать Попе.
9 unread messages
In the end Bernard had to slink back , diminished , to his rooms and inform the impatient assembly that the Savage would not be appearing that evening . The news was received with indignation . The men were furious at having been tricked into behaving politely to this insignificant fellow with the unsavoury reputation and the heretical opinions . The higher their position in the hierarchy , the deeper their resentment .

В конце концов Бернару пришлось пробраться обратно в свои комнаты и сообщить нетерпеливому собранию, что Дикарь в этот вечер не появится. Новость была встречена с возмущением. Мужчины были в ярости из-за того, что их обманом заставили вести себя вежливо с этим ничтожным человеком с сомнительной репутацией и еретическими взглядами. Чем выше их положение в иерархии, тем глубже их обида.
10 unread messages
" To play such a joke on me , " the Arch - Songster kept repeating , " on me ! "

«Сыграть надо мной такую ​​шутку, — повторял Архиспевец, — надо мной!»
11 unread messages
As for the women , they indignantly felt that they had been had on false pretences – had by a wretched little man who had had alcohol poured into his bottle by mistake – by a creature with a Gamma - Minus physique . It was an outrage , and they said so , more and more loudly . The Head Mistress of Eton was particularly scathing .

Что же касается женщин, то они с негодованием почувствовали, что их под ложным предлогом обманул жалкий человечек, которому по ошибке налили спирт в бутылку, существо с телосложением Гамма-Минус. Это было возмущение, и они говорили об этом все громче и громче. Особенно язвительной была директриса Итона.
12 unread messages
Lenina alone said nothing . Pale , her blue eyes clouded with an unwonted melancholy , she sat in a corner , cut off from those who surrounded her by an emotion which they did not share . She had come to the party filled with a strange feeling of anxious exultation . " In a few minutes , " she had said to herself , as she entered the room , " I shall be seeing him , talking to him , telling him " ( for she had come with her mind made up ) " that I like him – more than anybody I ’ ve ever known . And then perhaps he ’ ll say . . . "

Одна только Ленина ничего не сказала. Бледная, с голубыми глазами, затуманенными непривычной меланхолией, она сидела в углу, отрезанная от окружающих ее волнением, которого они не разделяли. Она пришла на вечеринку, охваченная странным чувством тревожного ликования. «Через несколько минут, — сказала она себе, войдя в комнату, — я увижу его, буду говорить с ним, рассказывать ему». (потому что она пришла с твердым намерением) «Что он мне нравится больше, чем кто-либо из тех, кого я когда-либо знал. И тогда, возможно, он скажет…»
13 unread messages
What would he say ? The blood had rushed to her cheeks .

Что бы он сказал? Кровь прилила к ее щекам.
14 unread messages
" Why was he so strange the other night , after the feelies ? So queer . And yet I ’ m absolutely sure he really does rather like me . I ’ m sure . . . "

«Почему он был таким странным прошлой ночью, после чувств? Такой странный. И все же я абсолютно уверен, что я ему действительно нравлюсь. Я уверен…»
15 unread messages
It was at this moment that Bernard had made his announcement ; the Savage wasn ’ t coming to the party .

Именно в этот момент Бернар сделал свое заявление; Дикарь не пришёл на вечеринку.
16 unread messages
Lenina suddenly felt all the sensations normally experienced at the beginning of a Violent Passion Surrogate treatment – a sense of dreadful emptiness , a breathless apprehension , a nausea . Her heart seemed to stop beating .

Ленина внезапно почувствовала все ощущения, которые обычно возникают в начале лечения суррогатом жестокой страсти: ощущение ужасной пустоты, затаившее дыхание предчувствие, тошноту. Ее сердце, казалось, перестало биться.
17 unread messages
" Perhaps it ’ s because he doesn ’ t like me , " she said to herself .

«Может быть, это потому, что я ему не нравлюсь», — сказала она себе.
18 unread messages
And at once this possibility became an established certainty : John had refused to come because he didn ’ t like her . He didn ’ t like her . . . .

И эта возможность сразу стала несомненной: Джон отказался приехать, потому что она ему не нравилась. Она ему не нравилась... .
19 unread messages
" It really is a bit too thick , " the Head Mistress of Eton was saying to the Director of Crematoria and Phosphorus Reclamation . " When I think that I actually . . . "

«Он действительно слишком густой», — сказала директриса Итона директору крематориев и рекультивации фосфора. «Когда я думаю, что на самом деле…»
20 unread messages
" Yes , " came the voice of Fanny Crowne , " it ’ s absolutely true about the alcohol . Some one I know knew some one who was working in the Embryo Store at the time . She said to my friend , and my friend said to me . . . "

«Да», — раздался голос Фанни Краун, — «это абсолютно верно насчет алкоголя. Кто-то из моих знакомых знал кого-то, кто работал в то время в магазине эмбрионов. Она сказала моему другу, а мой друг сказал мне. .."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому