Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

О. Генри

О. Генри
Последний лист / The last sheet B2

1 unread messages
" What is it , dear ? " asked Sue .

«Что такое, дорогая?» спросила Сью.
2 unread messages
" Six , " said Johnsy , in almost a whisper .

— Шесть, — сказала Джонси почти шепотом.
3 unread messages
" They 're falling faster now . Three days ago there were almost a hundred . It made my head ache to count them . But now it 's easy . There goes another one . There are only five left now . "

«Сейчас они падают быстрее. Три дня назад их было почти сто. У меня заболела голова, когда я их считал. Но теперь это легко. Идет еще один. Сейчас осталось всего пять».
4 unread messages
" Five what , dear . Tell your Sudie . "

«Пять чего, дорогая. Скажи своей Сьюди».
5 unread messages
" Leaves . On the ivy vine . When the last one falls I must go , too . I 've known that for three days . Did n't the doctor tell you ? "

"Листья. На лозе плюща. Когда упадет последний, мне тоже придется уйти. Я знаю это уже три дня. Разве врач тебе не сказал?»
6 unread messages
" Oh , I never heard of such nonsense , " complained Sue , with magnificent scorn . " What have old ivy leaves to do with your getting well ? And you used to love that vine so , you naughty girl . Do n't be a goosey . Why , the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were -- let 's see exactly what he said -- he said the chances were ten to one ! Why , that 's almost as good a chance as we have in New York when we ride on the street cars or walk past a new building . Try to take some broth now , and let Sudie go back to her drawing , so she can sell the editor man with it , and buy port wine for her sick child , and pork chops for her greedy self . "

«О, я никогда не слышала о такой чепухе», — с величественным презрением пожаловалась Сью. «Какое отношение старые листья плюща имеют к твоему выздоровлению? А ты так любила эту лозу, непослушная девчонка. Не будь дураком. Да ведь доктор сказал мне сегодня утром, что ваши шансы на выздоровление в ближайшее время равны — давайте посмотрим, что именно он сказал — он сказал, что шансы десять к одному! Да ведь это почти такой же шанс, как в Нью-Йорке, когда мы ездим на трамваях или проходим мимо нового здания. Попробуйте сейчас выпить немного бульона и позволить Сьюди вернуться к своему рисунку, чтобы она могла продать его редактору, купить портвейн для своего больного ребенка и свиные отбивные для своей жадной личности.
7 unread messages
" You need n't get any more wine , " said Johnsy , keeping her eyes fixed out the window . " There goes another . No , I do n't want any broth . That leaves just four . I want to see the last one fall before it gets dark . Then I 'll go , too . "

«Вам больше не нужно вина», — сказала Джонси, не отрывая глаз от окна. «Идет еще один. Нет, я не хочу бульона. Остаётся всего четыре. Я хочу увидеть, как упадет последний, прежде чем стемнеет. Тогда я тоже пойду».
8 unread messages
" Johnsy , dear , " said Sue , bending over her , " will you promise me to keep your eyes closed , and not look out the window until I am done working ? I must hand those drawings in by tomorrow . I need the light , or I would draw the shade down . "

— Джонси, дорогая, — сказала Сью, склонившись над ней, — ты пообещаешь мне держать глаза закрытыми и не смотреть в окно, пока я не закончу работать? Я должен сдать эти рисунки до завтра. Мне нужен свет, иначе я бы опустил штору».
9 unread messages
" Could n't you draw in the other room ? " asked Johnsy , coldly .

«А ты не мог бы порисовать в другой комнате?» — холодно спросил Джонси.
10 unread messages
" I 'd rather be here by you , " said Sue . " Besides I do n't want you to keep looking at those silly ivy leaves . "

«Я бы предпочла быть здесь с тобой», сказала Сью. «Кроме того, я не хочу, чтобы ты продолжал смотреть на эти дурацкие листья плюща».
11 unread messages
" Tell me as soon as you have finished , " said Johnsy , closing her eyes , and lying white and still as a fallen statue , " because I want to see the last one fall . I 'm tired of waiting . I 'm tired of thinking . I want to turn loose my hold on everything , and go sailing down , down , just like one of those poor , tired leaves . "

«Скажи мне, как только закончишь, — сказала Джонси, закрыв глаза и лежа бледная и неподвижная, как упавшая статуя, — потому что я хочу увидеть, как упадет последний. Мне надоело ждать. Я устал думать. Я хочу освободиться от всего и плыть вниз, вниз, как один из этих бедных, усталых листьев».
12 unread messages
" Try to sleep , " said Sue . " I must call Behrman up to be my model for the old hermit miner . I 'll not be gone a minute . Do n't try to move ' till I come back . "

«Попробуй заснуть», — сказала Сью. «Я должен позвонить Берману, чтобы он стал моей моделью для старого шахтера-отшельника. Я не уйду ни на минуту. Не пытайся двигаться, пока я не вернусь».
13 unread messages
Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them . He was past sixty and had a Michael Angelo 's Moses beard curling down from the head of a satyr along the body of an imp . Behrman was a failure in art . Forty years he had wielded the brush without getting near enough to touch the hem of his Mistress 's robe . He had been always about to paint a masterpiece , but had never yet begun it . For several years he had painted nothing except now and then a daub in the line of commerce or advertising . He earned a little by serving as a model to those young artists in the colony who could not pay the price of a professional . He drank gin to excess , and still talked of his coming masterpiece . For the rest he was a fierce little old man , who scoffed terribly at softness in any one , and who regarded himself as especial mastiff-inwaiting to protect the two young artists in the studio above .

Старый Берман был художником и жил на первом этаже под ними. Ему было за шестьдесят, и у него была борода Моисея Микеланджело, вьющаяся от головы сатира вдоль тела беса. Берман был неудачником в искусстве. Сорок лет он владел кистью, ни разу не приблизившись настолько, чтобы коснуться края платья своей Госпожи. Он всегда собирался написать шедевр, но еще не приступил к нему. В течение нескольких лет он ничего не рисовал, кроме время от времени мазков в сфере коммерции или рекламы. Он немного зарабатывал, служа моделью для тех молодых художников колонии, которые не могли заплатить цену профессионала. Он злоупотреблял джином и все еще говорил о своем грядущем шедевре. В остальном это был свирепый маленький старик, который ужасно насмехался над мягкостью в ком-либо и считал себя особенным мастифом, ожидающим защиты двух молодых художников в мастерской наверху.
14 unread messages
Sue found Behrman smelling strongly of juniper berries in his dimly lighted den below .

Сью обнаружила, что Берман сильно пахнет можжевеловыми ягодами в его тускло освещенной берлоге внизу.
15 unread messages
In one corner was a blank canvas on an easel that had been waiting there for twenty-five years to receive the first line of the masterpiece . She told him of Johnsy 's fancy , and how she feared she would , indeed , light and fragile as a leaf herself , float away when her slight hold upon the world grew weaker .

В одном углу на мольберте стоял чистый холст, который ждал здесь двадцать пять лет, чтобы получить первую строку шедевра. Она рассказала ему о фантазиях Джонси и о том, как она боялась, что она действительно, легкая и хрупкая, как лист, улетит прочь, когда ее слабая связь с миром ослабнет.
16 unread messages
Old Behrman , with his red eyes , plainly streaming , shouted his contempt and derision for such idiotic imaginings .

Старый Берман с красными глазами, явно слезящимися, выкрикивал свое презрение и насмешку над такими идиотскими фантазиями.
17 unread messages
" Vass ! " he cried . " Is dere people in de world mit der foolishness to die because leafs dey drop off from a confounded vine ? I haf not heard of such a thing . No , I will not bose as a model for your fool hermit-dunderhead . Vy do you allow dot silly pusiness to come in der prain of her ? Ach , dot poor lettle Miss Johnsy . "

«Васс!» воскликнул он. «Неужели в мире есть люди, которые по глупости умирают из-за того, что листья опадают с проклятой лозы? Я не слышал о таком. Нет, я не буду ставить образец вашему дураку-отшельнику-болвану. Вы позволяете этой глупой киске проникнуть в ее сознание? Ах, бедная мисс Джонси.
18 unread messages
" She is very ill and weak , " said Sue , " and the fever has left her mind morbid and full of strange fancies . Very well , Mr. Behrman , if you do not care to pose for me , you need n't . But I think you are a horrid old -- old flibbertigibbet . "

«Она очень больна и слаба, — сказала Сью, — и лихорадка сделала ее разум болезненным и полным странных фантазий. Очень хорошо, мистер Берман, если вы не хотите мне позировать, то и не надо. Но я думаю, что ты ужасный старый-старый флиббертигиббет.
19 unread messages
" You are just like a woman ! " yelled Behrman . " Who said I will not bose ? Go on . I come mit you . For half an hour I haf peen trying to say dot I am ready to bose . Gott ! dis is not any blace in which one so goot as Miss Yohnsy shall lie sick . Some day I vill baint a masterpiece , and ve shall all go away . Gott ! yes . "

«Ты прямо как женщина!» - крикнул Берман. «Кто сказал, что я не буду бозе? Продолжать. Я пришел с тобой. Уже полчаса я пытаюсь сказать: «Я готов к бозу». Хороший! Это не то место, где могла бы лежать больная такая дура, как мисс Йонси. Когда-нибудь я создам шедевр, и мы все уйдем. Хороший! да."
20 unread messages
Johnsy was sleeping when they went upstairs . Sue pulled the shade down to the window-sill , and motioned Behrman into the other room . In there they peered out the window fearfully at the ivy vine .

Джонси спала, когда они поднялись наверх. Сью опустила штору на подоконник и жестом пригласила Бермана в другую комнату. Там они со страхом выглянули из окна на лозу плюща.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому