Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
With that , he began to walk . He remembered how he had felt on the Carousel , tried to feel like that , but in a new moment of time …

С этими словами он начал ходить. Он вспомнил, что чувствовал на «Карусели», попробовал почувствовать это, но в новый момент времени…
2 unread messages
He remembered turning the Winnebago , shifting it at right angles to everything . He tried to capture that sensation —

Он помнил, как поворачивал Виннебаго, направляя его под прямым углом ко всему. Он пытался уловить это ощущение...
3 unread messages
And then , easily and perfectly , it happened .

И затем, легко и совершенно, это произошло.
4 unread messages
It was like pushing through a membrane , like plunging up from deep water into air . With one step he had moved from the tourist path on the mountain to …

Это было похоже на прорыв через мембрану, на прыжки из глубокой воды в воздух. Одним шагом он переместился с туристической тропы на гору в…
5 unread messages
To somewhere real . He was Backstage .

Куда-то реальное. Он был за кулисами.
6 unread messages
He was still on the top of a mountain . That much remained the same . But it was so much more than that .

Он все еще находился на вершине горы. Это многое осталось прежним. Но это было нечто большее.
7 unread messages
This mountaintop was the quintessence of place , the heart of things as they were . Compared to it , the Lookout Mountain he had left was a painting on a backdrop , or a papiermâché model seen on a TV screen — merely a representation of the thing , not the thing itself .

Эта горная вершина была квинтэссенцией места, сердцем вещей такими, какие они есть. По сравнению с ней Смотровая гора, которую он оставил, была картиной на заднем плане или моделью из папьемаше, увиденной на экране телевизора, — просто изображением вещи, а не самой вещью.
8 unread messages
This was the true place .

Это было настоящее место.
9 unread messages
The rock walls formed a natural amphitheater . Paths of stone wound around and across it , forming twisty natural bridges that Eschered through and across the rock walls .

Каменные стены образовали естественный амфитеатр. Каменные дорожки вились вокруг и пересекали его, образуя извилистые естественные мосты, проходящие сквозь каменные стены.
10 unread messages
And the sky …

И небо…
11 unread messages
The sky was dark . It was lit , and the world beneath it was illuminated , by a burning greenish - white streak , brighter than the sun , which forked crazily across the sky from end to end , like a white rip in the darkened sky .

Небо было темным. Он был освещен, и мир под ним был освещен горящей зеленовато-белой полосой, ярче солнца, которая бешено раздваивалась по небу из конца в конец, как белая трещина в затемненном небе.
12 unread messages
It was lightning , Shadow realized . Lightning held in one frozen moment that stretched into forever . The light it cast was harsh and unforgiving : it washed out faces , hollowed eyes into dark pits .

«Это была молния», — понял Тень. Молния застыла в одном застывшем мгновении, которое длилось вечность. Свет, который он излучал, был резким и неумолимым: он размывал лица, превращал глаза в темные ямы.
13 unread messages
This was the moment of the storm .

Это был момент бури.
14 unread messages
The paradigms were shifting . He could feel it . The old world , a world of infinite vastness and illimitable resources and future , was being confronted by something else — a web of energy , of opinions , of gulfs .

Парадигмы менялись. Он чувствовал это. Старый мир, мир бесконечной необъятности, безграничных ресурсов и будущего, столкнулся с чем-то другим — паутиной энергии, мнений, пропастей.
15 unread messages
People believe , thought Shadow . It ’ s what people do . They believe . And then they will not take responsibility for their beliefs ; they conjure things , and do not trust the conjurations . People populate the darkness ; with ghosts , with gods , with electrons , with tales .

«Люди верят», — подумал Тень. Это то, что делают люди. Они верят. И тогда они не возьмут на себя ответственность за свои убеждения; они колдуют и не доверяют заклинаниям. Люди населяют тьму; с призраками, с богами, с электронами, со сказками.
16 unread messages
People imagine , and people believe : and it is that belief , that rock - solid belief , that makes things happen .

Люди воображают, и люди верят: и именно эта вера, эта твердая вера заставляет вещи происходить.
17 unread messages
The mountaintop was an arena ; he saw that immediately . And on each side of the arena he could see them arrayed .

Вершина горы была ареной; он это сразу увидел. И он мог видеть их выстроенными по обе стороны арены.
18 unread messages
They were too big . Everything was too big in that place .

Они были слишком большими. В этом месте все было слишком большим.
19 unread messages
There were old gods in that place : gods with skins the brown of old mushrooms , the pink of chicken - flesh , the yellow of autumn leaves . Some were crazy and some were sane . Shadow recognized the old gods . He ’ d met them already , or he ’ d met others like them . There were ifrits and piskies , giants and dwarfs . He saw the woman he had met in the darkened bedroom in Rhode Island , saw the writhing green snake - coils of her hair . He saw Mama - ji , from the Carousel , and there was blood on her hands and a smile on her face . He knew them all . He recognized the new ones , too .

В этом месте жили древние боги: боги с кожей коричневого цвета старых грибов, розового цвета куриной плоти и желтого цвета осенних листьев. Некоторые были сумасшедшими, некоторые были в здравом уме. Тень узнал старых богов. Он уже встречал их или встречал других, подобных им. Там были ифриты и пикси, великаны и карлики. Он увидел женщину, которую встретил в затемненной спальне в Род-Айленде, увидел извивающиеся зеленые змеиные завитки ее волос. Он увидел Мама-джи из «Карусели», руки у нее были в крови, а на лице улыбка. Он знал их всех. Он узнал и новых.
20 unread messages
There was somebody who had to be a railroad baron , in an antique suit , his watch - chain stretched across his vest . He had the air of one who had seen better days . His forehead twitched .

Там был кто-то, должно быть, железнодорожный барон, в старинном костюме, с цепочкой для часов, перекинутой через жилетку. У него был вид человека, знавшего лучшие дни. Его лоб дернулся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому