Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
He carried the ladder back to the farmhouse . From the corner of his eye he thought he saw something move , and he looked in through the window , into the dark room filled with broken furniture , with the plaster peeling from the walls , and for a moment , in a half - dream , he imagined that he saw three women sitting in the dark parlor .

Он отнес лестницу обратно в фермерский дом. Краем глаза ему показалось, что он заметил, как что-то движется, и он заглянул в окно, в темную комнату, полную сломанной мебели, с облупившейся штукатуркой на стенах, и на мгновение, в полусне, он ему показалось, что он увидел трех женщин, сидящих в темной гостиной.
2 unread messages
One of them was knitting .

Один из них занимался вязанием.
3 unread messages
One of them was staring directly at him . One of them appeared to be asleep . The woman who was staring at him began to smile , a huge smile that seemed to split her face lengthwise , a smile that crossed from ear to ear . Then she raised a finger and touched it to her neck , and ran it gently from one side of her neck to the other .

Один из них смотрел прямо на него. Один из них, похоже, спал. Женщина, которая смотрела на него, начала улыбаться, огромной улыбкой, которая, казалось, расколола ее лицо вдоль, улыбкой, которая перешла от уха до уха. Затем она подняла палец, коснулась им своей шеи и осторожно провела им от одной стороны шеи к другой.
4 unread messages
That was what he thought he saw , all in a moment , in that empty room , which contained , he saw at a second glance , nothing more than old rotting furniture and fly - spotted prints and dry rot . There was nobody there at all .

Вот что, как ему показалось, он увидел в одно мгновение в той пустой комнате, где, как он увидел на второй взгляд, не было ничего, кроме старой гниющей мебели, отпечатков пальцев с пятнами мух и сухой гнили. Там вообще никого не было.
5 unread messages
He rubbed his eyes .

Он потер глаза.
6 unread messages
Town walked back to the brown Ford Explorer and climbed in . He tossed the stick onto the white leather of the passenger seat . He turned the key in the ignition . The dashboard clock said 6 : 37 A . M . Town frowned , and checked his wristwatch , which blinked that it was 13 : 58 .

Таун вернулся к коричневому «Форду Эксплорер» и сел в него. Он швырнул палку на белую кожу пассажирского сиденья. Он повернул ключ зажигания. Часы на приборной панели показывали 6:37 утра. Таун нахмурился и посмотрел на наручные часы, которые мигнули: было 13:58.
7 unread messages
Great , he thought . I was either up on that tree for eight hours , or for minus a minute . That was what he thought , but what he believed was that both timepieces had , coincidentally , begun to misbehave .

Отлично, подумал он. Я находился на этом дереве либо восемь часов, либо минус минуту. Так он думал, но считал, что оба часа по совпадению начали плохо себя вести.
8 unread messages
On the tree , Shadow ’ s body began to bleed . The wound was in his side . The blood that came from it was slow and thick and molasses - black .

На дереве тело Шэдоу начало кровоточить. Рана была в боку. Кровь, струившаяся из него, была медленной, густой и черной, как патока.
9 unread messages
He did not move . If he was sleeping , he did not wake .

Он не пошевелился. Если он и спал, то не просыпался.
10 unread messages
Clouds covered the top of Lookout Mountain .

Облака покрыли вершину горы Лукаут.
11 unread messages
Easter sat some distance away from the crowd at the bottom of the mountain , watching the dawn over the hills to the east .

Истер сидел на некотором расстоянии от толпы у подножия горы, наблюдая за рассветом над холмами на востоке.
12 unread messages
She had a chain of blue forget - me - nots tattooed around her left wrist , and she rubbed them , absently , with her right thumb .

Вокруг левого запястья у нее была вытатуирована цепочка синих незабудок, и она рассеянно потерла их большим пальцем правой руки.
13 unread messages
Another night had come and gone , and nothing . The folk were still coming , by ones and twos . The last night had brought several creatures from the southwest , including two young boys each the size of an apple tree , and something which she had only glimpsed , but which had looked like a disembodied head the size of a VW Bug . They had disappeared into the trees at the base of the mountain . Nobody bothered them . Nobody from the outside world even seemed to have noticed they were there : she imagined the tourists at Rock City staring down at them through their insert - a - quarter binoculars , staring straight at a ramshackle encampment of things and people at the foot of the mountain , and seeing nothing but trees and bushes and rocks .

Прошла еще одна ночь, и ничего. Люди все еще приходили по одному и по двое. Прошлая ночь принесла с юго-запада несколько существ, в том числе двух маленьких мальчиков, каждый размером с яблоню, и нечто, что она видела лишь мельком, но которое выглядело как оторванная от тела голова размером с «Фольксваген Жук». Они исчезли за деревьями у подножия горы. Их никто не беспокоил. Никто из внешнего мира, казалось, даже не заметил их присутствия: она представляла себе, как туристы в Рок-Сити смотрят на них сверху вниз в четверть бинокля, глядя прямо на ветхий лагерь вещей и людей у ​​подножия горы. и не видя ничего, кроме деревьев, кустов и камней.
14 unread messages
She could smell the smoke from a cooking fire , a smell of burning bacon on the chilly dawn wind . Someone at the far end of the encampment began to play the harmonica , which made her , involuntarily , smile and shiver . She had a paperback book in her backpack , and she waited for the sky to become light enough for her to read .

Она чувствовала запах дыма от костра, на котором готовилась еда, запах подгоревшего бекона в холодном утреннем ветре. Кто-то в дальнем конце лагеря начал играть на губной гармошке, от чего она невольно улыбнулась и вздрогнула. В рюкзаке у нее была книга в мягкой обложке, и она ждала, пока небо станет достаточно светлым, чтобы она могла читать.
15 unread messages
There were two dots in the sky , immediately below the clouds : a small one and a larger one . A spatter of rain brushed her face in the morning wind .

На небе, сразу под облаками, были две точки: маленькая и побольше. Брызги дождя коснулись ее лица на утреннем ветру.
16 unread messages
A barefoot girl came out from the encampment , walking toward her . She stopped beside a tree , hitched up her skirts , and squatted . When she had finished , Easter hailed her .

Из лагеря вышла босая девушка и направилась к ней. Она остановилась возле дерева, подтянула юбки и присела на корточки. Когда она закончила, Пасха приветствовала ее.
17 unread messages
The girl walked over .

Девушка подошла.
18 unread messages
" Good morning , lady , " she said . " The battle will start soon now . " The tip of her pink tongue touched her scarlet lips . She had a black crow ’ s wing tied with leather onto her shoulder , a crow ’ s foot on a chain around her neck . Her arms were blue - tattooed with lines and patterns and intricate knots .

«Доброе утро, леди», сказала она. «Битва скоро начнется». Кончик ее розового языка коснулся алых губ. На плече у нее было черное воронье крыло, перевязанное кожей, и «гусиная лапка» на цепочке на шее. Ее руки были покрыты синими татуировками с линиями, узорами и замысловатыми узлами.
19 unread messages
" How do you know ? "

"Откуда вы знаете?"
20 unread messages
The girl grinned . " I am Macha , of the Morrigan . When war comes , I can smell it in the air . I am a war goddess , and I say , blood shall be spilled this day . "

Девушка ухмыльнулась. «Я Маха из Морриган. Когда приходит война, я чувствую ее запах в воздухе. Я богиня войны, и я говорю, что в этот день прольется кровь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому