Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
" Wednesday , " said Shadow . " Is he really dead ? This isn ’ t some kind of trick is it ? "

«Среда», — сказал Тень. «Он действительно мертв? Это не какой-то трюк, не так ли?»
2 unread messages
He realized that he had been holding on to some kind of hope , foolish though it was . But the expression on Nancy ’ s face told him all he needed to know , and the hope was gone .

Он понял, что держался за какую-то надежду, какой бы глупой она ни была. Но выражение лица Нэнси сказало ему все, что ему нужно было знать, и надежда исчезла.
3 unread messages
Coming to America

Приезд в Америку
4 unread messages
14 , 000 B . C .

14000 г. до н.э.
5 unread messages
Cold it was , and dark , when the vision came to her , for in the far north daylight was a gray dim time in the middle of the day that came , and went , and came again : an interlude between darknesses .

Когда это видение пришло к ней, было холодно и темно, потому что на далеком севере дневной свет был серым тусклым временем посреди дня, который приходил, уходил и наступал снова: перерыв между тьмами.
6 unread messages
They were not a large tribe as these things were counted then : nomads of the Northern Plains . They had a god , who was the skull of a mammoth , and the hide of a mammoth fashioned into a rough cloak . Nunyunnini they called him . When they were not traveling , he rested on a wooden frame , at man height .

Это было небольшое племя, как считали тогда: кочевники Северных равнин. У них был бог, который представлял собой череп мамонта и шкуру мамонта, превращенную в грубый плащ. Они называли его Нуньюннини. Когда они не путешествовали, он опирался на деревянный каркас на высоте человеческого роста.
7 unread messages
She was the holy woman of the tribe , the keeper of its secrets , and her name was Atsula , the fox .

Она была святой женщиной племени, хранительницей его тайн, и ее звали Ацула, лиса.
8 unread messages
Atsula walked before the two tribesmen who carried their god on long poles , draped with bearskins , that it should not be seen by profane eyes , nor at times when it was not holy .

Ацула шел перед двумя соплеменниками, которые несли своего бога на длинных шестах, задрапированных медвежьими шкурами, чтобы его не видели мирские глаза, а также в те времена, когда он не был святым.
9 unread messages
They roamed the tundra , with their tents . The finest of the tents was made of caribou - hide , and it was the holy tent , and there were four of them inside it : Atsula , the priestess , Gugwei , the tribal elder , Yanu , the war leader , and Kalanu , the scout . She called them there , the day after she had her vision .

Они бродили по тундре со своими палатками. Самая лучшая из палаток была сделана из шкуры карибу, и это была священная палатка, и внутри нее было четверо: Ацула, жрица, Гугвей, старейшина племени, Яну, военачальник, и Калану, разведчик. . Она позвонила им туда на следующий день после того, как у нее было видение.
10 unread messages
Atsula scraped some lichen into the fire , then she threw in dried leaves with her withered left hand : they smoked , with an eye - stinging gray smoke , and gave off an odor that was sharp and strange . Then she took a wooden cup from the wooden platform , and she passed it to Gugwei . The cup was half - filled with a dark yellow liquid .

Ацула наскреб в огонь немного лишайника, затем бросил иссохшей левой рукой сухие листья: они дымили щипающим глаза серым дымом и источали резкий и странный запах. Затем она взяла с деревянной платформы деревянную чашку и передала ее Гугвею. Чашка была наполовину наполнена темно-желтой жидкостью.
11 unread messages
Atsula had found the pungh mushrooms — each with seven spots , only a true holy woman could find a seven - spotted mushroom — and had picked them at the dark of the moon , and dried them on a string of deer - cartilage .

Ацула нашел грибы пунх — каждый из которых имел семь пятен, только истинная святая женщина могла найти семиточечный гриб — и собрал их в темноте луны и высушил на веревке из оленьих хрящей.
12 unread messages
Yesterday , before she slept , she had eaten the three dried mushroom caps . Her dreams had been confused and fearful things , of bright lights moving fast , of rock mountains filled with lights spearing upward like icicles . In the night she had woken , sweating , and needing to make water . She squatted over the wooden cup and filled it with her urine . Then she placed the cup outside the tent , in the snow , and returned to sleep .

Вчера перед сном она съела три сушеные шляпки грибов. Ее сны были запутанными и пугающими: яркие быстро движущиеся огни, скалистые горы, наполненные огнями, устремляющимися вверх, как сосульки. Ночью она проснулась в поту и нуждалась в воде. Она присела над деревянной чашкой и наполнила ее своей мочой. Затем она поставила чашку возле палатки, на снег, и вернулась спать.
13 unread messages
When she woke , she picked the lumps of ice out from the wooden cup , as her mother had taught her , leaving a darker , more concentrated liquid behind .

Проснувшись, она вытащила комочки льда из деревянной чашки, как учила ее мать, оставив после себя более темную и концентрированную жидкость.
14 unread messages
It was this liquid she passed around the skin tent , first to Gugwei , then to Yanu and to Kalanu . Each of them took a large gulp of the liquid , then Atsula took the final draught . She swallowed it , and poured what was left on the ground in front of their god , a libation to Nunyunnini .

Именно эту жидкость она передала по палатке из шкур сначала Гугвею, затем Яну и Калану. Каждый из них сделал большой глоток жидкости, затем Ацула сделал последний глоток. Она проглотила его и вылила оставшееся на землю перед их богом, возлияние в честь Нуньюннини.
15 unread messages
They sat in the smoky tent , waiting for their god to speak . Outside , in the darkness , the wind wailed and breathed .

Они сидели в дымном шатре, ожидая, пока заговорит их бог. Снаружи, во тьме, выл и дышал ветер.
16 unread messages
Kalanu , the scout , was a woman who dressed and walked as a man : she had even taken Dalani , a fourteen - year - old maiden , to be her wife . Kalanu blinked her eyes tightly , then she got up and walked over to the mammoth - skull . She pulled the mammoth - hide cloak over herself , and stood so her head was inside the mammoth - skull .

Калану, разведчица, была женщиной, которая одевалась и ходила как мужчина: она даже взяла в жены четырнадцатилетнюю девушку Далани. Калану крепко заморгала, затем встала и подошла к черепу мамонта. Она накинула на себя плащ из шкуры мамонта и встала так, что ее голова оказалась внутри черепа мамонта.
17 unread messages
" There is evil in the land , " said Nunyunnini . " Evil , such that if you stay here , in the land of your mothers and your mother ’ s mothers , you shall all perish . "

«На этой земле царит зло», — сказала Нуньюннини. «Зло такое, что если вы останетесь здесь, в стране ваших матерей и матерей вашей матери, вы все погибнете».
18 unread messages
The three listeners grunted .

Трое слушателей хмыкнули.
19 unread messages
" Is it the slavers ? Or the great wolves ? " asked Gugwei , whose hair was long and white , and whose face was as wrinkled as the gray skin of a thorn tree .

«Это работорговцы? Или великие волки?» — спросил Гугвей, чьи волосы были длинными и белыми, а лицо морщинистым, как серая кожа тернового дерева.
20 unread messages
" It is not the slavers , " said Nunyunnini , old stone - hide . " It is not the great wolves . "

«Это не работорговцы», — сказал Нуньюннини, старый каменный шкура. «Это не великие волки».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому