Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
" Lakeside , " said a trim woman whose name Shadow had forgotten , if ever they ’ d been introduced , " is the best town in the Northwoods . You know how many people are unemployed in Lakeside ? "

«Лейксайд», — сказала аккуратная женщина, чье имя Тень забыл, если их когда-либо знакомили, — «это лучший город в Нортвуде. Вы знаете, сколько людей в Лейксайде безработных?»
2 unread messages
" No , " said Shadow .

— Нет, — сказал Тень.
3 unread messages
" Less than twenty , " she said . " There ’ s over five thousand people live in and around this town . We may not be rich , but everyone ’ s working .

«Меньше двадцати», — сказала она. «В этом городе и его окрестностях проживает более пяти тысяч человек. Мы, может, и не богаты, но все работают.
4 unread messages
It ’ s not like the mining towns up in the northeast — most of them are ghost towns now . There were farming towns that were killed by the falling cost of milk , or the low price of hogs . You know what the biggest cause of unnatural death is among farmers in the Midwest ? "

Это не похоже на шахтерские города на северо-востоке — большинство из них сейчас превратились в города-призраки. Были фермерские города, которые погибли из-за падения цен на молоко или низких цен на свиней. Вы знаете, какая самая большая причина неестественной смерти среди фермеров Среднего Запада?»
5 unread messages
" Suicide ? " Shadow hazarded .

«Самоубийство?» — рискнул Тень.
6 unread messages
She looked almost disappointed . " Yeah . That ’ s it . They kill themselves . " She shook her head . Then she continued , " There are too many towns hereabouts that only exist for the hunters and the vacationers , towns that just take their money and send them home with their trophies and their bug bites . Then there are the company towns , where everything ’ s just hunky - dory until Wal - Mart relocates their distribution center or 3M stops manufacturing CD cases there or whatever and suddenly there ’ s a boatload of folks who can ’ t pay their mortgages . I ’ m sorry , I didn ’ t catch your name . "

Она выглядела почти разочарованной. «Да. Вот и все. Они убивают себя». Она покачала головой. Затем она продолжила: «Здесь слишком много городов, которые существуют только для охотников и отдыхающих, городов, которые просто берут у них деньги и отправляют их домой с трофеями и укусами насекомых. - Дори, пока Wal-Mart не перенесет свой распределительный центр, или 3M не прекратит производство коробок для компакт-дисков, или что-то в этом роде, и внезапно появится толпа людей, которые не смогут выплатить свои ипотечные кредиты. Извините, я не расслышал вашего имени».
7 unread messages
" Ainsel , " said Shadow . " Mike Ainsel . " The beer he was drinking was a local brew , made with spring water . It was good .

— Айнзель, — сказал Тень. «Майк Эйнсель». Пиво, которое он пил, было местным пивом, приготовленным из родниковой воды. Это было хорошо.
8 unread messages
" I ’ m Callie Knopf , " she said . " Dolly ’ s sister . " Her face was still ruddy from the cold . " So what I ’ m saying is that Lakeside ’ s lucky . We ’ ve got a little of everything here — farm , light industry , tourism , crafts . Good schools . "

«Я Кэлли Кнопф», - сказала она. «Сестра Долли». Лицо ее все еще было румяным от холода. «Я хочу сказать, что Лейксайду повезло. У нас здесь есть всего понемногу — ферма, легкая промышленность, туризм, ремесла. Хорошие школы».
9 unread messages
Shadow looked at her in puzzlement . There was something empty at the bottom of all her words .

Тень посмотрел на нее с недоумением. В конце всех ее слов было что-то пустое.
10 unread messages
It was as if he were listening to a salesman , a good salesman , who believed in his product , but still wanted to make sure you went home with all the brushes or the full set of encyclopedias . Perhaps she could see it in his face . She said , " I ’ m sorry . When you love something you just don ’ t want to stop talking about it . What do you do , Mister Ainsel ? "

Он как будто слушал продавца, хорошего продавца, который верил в свой товар, но все же хотел, чтобы вы пошли домой со всеми кистями или полным набором энциклопедий. Возможно, она видела это по его лицу. Она сказала: «Мне очень жаль. Когда тебе что-то нравится, ты просто не хочешь перестать об этом говорить. Чем ты занимаешься, мистер Айнзель?»
11 unread messages
" Heavy lifting , " said Shadow . " My uncle buys and sells antiques all over the country . He uses me to move big , heavy things . Without breaking them too badly . It ’ s a good job , but not steady work . " A black cat , the bar mascot , wound between Shadow ’ s legs , rubbing its forehead on his boot . It leapt up beside him onto the bench and went to sleep .

— Тяжелый подъем, — сказал Тень. «Мой дядя покупает и продает антиквариат по всей стране. Он использует меня, чтобы перемещать большие, тяжелые вещи. При этом не ломая их слишком сильно. Это хорошая работа, но не постоянная работа». Черный кот, талисман бара, висел между ног Шэдоу и терся лбом о его ботинок. Он прыгнул рядом с ним на скамейку и заснул.
12 unread messages
" At least you get to travel , " said Brogan . " You do anything else ? "

«По крайней мере, вы сможете путешествовать», — сказал Броган. — Ты делаешь что-нибудь еще?
13 unread messages
" You got eight quarters on you ? " asked Shadow . Brogan fumbled for his change . He found five quarters , pushed them across the table to Shadow . Callie Knopf produced another three quarters .

— У тебя с собой восемь четвертаков? — спросил Тень. Броган нащупал мелочь. Он нашел пять четвертаков и подтолкнул их через стол к Тени. Кэлли Кнопф произвела еще три четверти.
14 unread messages
He laid out the coins , four in each row . Then , with scarcely a fumble , he did the Coins Through the Table , appearing to drop half the coins through the wood of the table , from his left hand into his right .

Он разложил монеты, по четыре в каждом ряду. Затем, почти не нащупав, он проделал «Монеты через стол», как будто уронив половину монет через деревянную поверхность стола из левой руки в правую.
15 unread messages
After that , he took all eight coins in his right hand , an empty water glass in his left , covered the glass with a napkin and appeared to make the coins vanish one by one from his right hand and land in the glass beneath the napkin with an audible clink .

После этого он взял все восемь монет в правую руку, пустой стакан из-под воды в левую, накрыл стакан салфеткой и, казалось, заставил монеты исчезнуть одну за другой из правой руки и приземлиться в стакане под салфеткой. слышимый щелчок.
16 unread messages
Finally , he opened his right hand to show it was empty , then swept the napkin away to show the coins in the glass .

Наконец он разжал правую руку, чтобы показать, что она пуста, затем смахнул салфетку, чтобы показать монеты в стакане.
17 unread messages
He returned their coins — three to Callie , five to Brogan — then took a quarter back from Brogan ’ s hand , leaving four coins . He blew on it , and it was a penny , which he gave to Brogan , who counted his quarters and was dumbfounded to find that he still had all five in his hand .

Он вернул их монеты — три Кэлли, пять Брогану — затем взял четвертак из руки Брогана, оставив четыре монеты. Он подул на него, и это был пенни, который он отдал Брогану, который пересчитал свои четвертаки и был ошеломлен, обнаружив, что все пять монет все еще были у него в руке.
18 unread messages
" You ’ re a Houdini , " cackled Hinzelmann in delight . " That ’ s what you are ! "

«Ты Гудини», — восхищенно хихикнул Хинцельманн. «Вот кто ты!»
19 unread messages
" Just an amateur , " said Shadow . " I ’ ve got a long way to go . " Still , he felt a smidgen of pride . It had , he realized , been his first adult audience .

«Просто любитель», — сказал Тень. «Мне предстоит долгий путь». И все же он чувствовал капельку гордости. Он понял, что это была его первая взрослая аудитория.
20 unread messages
He stopped at the food store on the way home to buy a carton of milk . The ginger - haired girl on the checkout counter looked familiar , and her eyes were red - rimmed from crying . Her face was one big freckle .

По дороге домой он остановился в продовольственном магазине, чтобы купить пакет молока. Рыжеволосая девушка на кассе выглядела знакомой, и ее глаза покраснели от слез. Ее лицо представляло собой одну большую веснушку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому