Нил Гейман
Нил Гейман

Американские боги / American Gods B1

1 unread messages
" I never met him . "

«Я никогда не встречал его».
2 unread messages
" You met him .

«Вы встречались с ним.
3 unread messages
Please don ’ t make the mistake of thinking we ’ re stupid . We aren ’ t stupid . "

Пожалуйста, не делайте ошибку, думая, что мы глупы. Мы не глупые. "
4 unread messages
" Mm . I meet a lot of people . Maybe I met him and forgot already . "

«Мм. Я встречаю много людей. Может быть, я встретила его и уже забыла».
5 unread messages
" Ma ’ am , it really is to your advantage to cooperate with us . "

«Мэм, вам действительно выгодно сотрудничать с нами».
6 unread messages
" Otherwise , you ’ ll have to introduce me to your friends Mister Thumbscrews and Mister Pentothal ? "

«Иначе тебе придется познакомить меня со своими друзьями, мистером Шурупом и мистером Пентоталом?»
7 unread messages
" Ma ’ am , you aren ’ t making this any easier on yourself . "

«Мэм, вы не облегчаете себе задачу».
8 unread messages
" Gee . I ’ m sorry . Now , is there anything else ? Cos I ’ m going to say ‘ buh - bye now ’ and close the door and I figure you two are going to go and get into Mister Car and drive away . "

«Ну и дела. Мне очень жаль. А теперь есть что-нибудь еще? Потому что я собираюсь сказать «пока» и закрыть дверь, и я полагаю, что вы двое собираетесь пойти, сесть в «Мистер Кар» и уехать. "
9 unread messages
" Your lack of cooperation has been noted , ma ’ am . "

«Ваше отсутствие сотрудничества было замечено, мэм».
10 unread messages
" Buh - bye now . "

«А теперь до свидания».
11 unread messages
Click .

Нажмите.
12 unread messages
I ’ ll tell you all my secrets

Я расскажу тебе все свои секреты
13 unread messages
But I lie about my past

Но я лгу о своем прошлом
14 unread messages
So send me off to bed for evermore

Так что отправь меня спать навсегда
15 unread messages
— TOM WAITS , " TANGO TILL THEY ’ RE SORE "

— ТОМ УЭЙТС, «ТАНГО, ПОКА БОЛЕЮТ»
16 unread messages
A whole life in darkness , surrounded by filth , that was what Shadow dreamed , his first night in Lakeside . A child ’ s life , long ago and far away , in a land across the ocean , in the lands where the sun rose . But this life contained no sunrises , only dimness by day and blindness by night .

Целая жизнь во тьме, в окружении грязи – вот что снилось Шэдоу в его первую ночь в Лейксайде. Жизнь ребенка, давным-давно и далеко, в стране за океаном, в стране, где взошло солнце. Но в этой жизни не было рассветов, только тьма днем ​​и слепота ночью.
17 unread messages
Nobody spoke to him . He heard human voices , from outside , but he could understand human speech no better than he understood the howling of the owls or the yelps of dogs . He remembered , or thought he remembered , one night , half a lifetime ago , when one of the big people had entered , quietly , and had not cuffed him or fed him , but had picked him up to her breast and embraced him . She smelled good . She had made crooning noises . Hot drops of water had fallen from her face to his . He had been scared , and had wailed loudly in his fear . She put him down on the straw , hurriedly , and left the hut , fastening the door behind her .

С ним никто не разговаривал. Он слышал снаружи человеческие голоса, но человеческую речь понимал не лучше, чем вой сов или визг собак. Он вспомнил или подумал, что вспомнил одну ночь, полжизни назад, когда одна из больших людей тихо вошла и не надела на него наручников и не накормила, а прижала его к своей груди и обняла. Она хорошо пахла. Она издавала мурлыкающие звуки. Горячие капли воды упали с ее лица на его. Он был напуган и громко плакал от страха. Она торопливо положила его на солому и вышла из избы, заперев за собой дверь.
18 unread messages
He remembered that moment , and he treasured it , just as he remembered the sweetness of a cabbage - heart , the tart taste of plums , the crunch of apples , the greasy delight of roasted fish .

Он помнил это мгновение и дорожил им, как помнил сладость капустной сердцевины, терпкий вкус слив, хруст яблок, жирное наслаждение жареной рыбы.
19 unread messages
And now he saw the faces in the firelight , all of them looking at him as he was led out from the hut for the first time , which was the only time . So that was what people looked like . Raised in darkness , he had never seen faces . Everything was so new . So strange . The bonfire light hurt his eyes . They pulled on the rope around his neck , to lead him to the space between the two bonfires , where the man waited for him .

И теперь он увидел лица в свете костра, все они смотрели на него, когда его вывели из хижины в первый раз, и это был единственный раз. Вот как выглядели люди. Выросший во тьме, он никогда не видел лиц. Все было таким новым. Так странно. Свет костра резал глаза. Они потянули веревку вокруг его шеи, чтобы отвести его к пространству между двумя кострами, где его ждал мужчина.
20 unread messages
And when the first blade was raised in the firelight , what a cheer went up from the crowd and the child from the darkness began to laugh and laugh with them , in delight and in freedom .

И когда в свете костра поднялся первый клинок, какое ликование поднялось из толпы, и ребенок из темноты начал смеяться и смеяться вместе с ними, в восторге и на свободе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому